"استدعاؤهم" - Traduction Arabe en Français

    • convoqués
        
    • convoquées
        
    • faire appel
        
    • elles entendent citer
        
    • convoquer
        
    • sont appelés
        
    • être fait appel
        
    • cités
        
    • appelées
        
    • rappelés
        
    • comparaître
        
    • qu'elles entendent
        
    Le lendemain, ils ont été convoqués au Service de la sécurité à Bakou, où ils ont été interrogés et brutalisés. UN وفي اليوم التالي، تم استدعاؤهم إلى مكتب دائرة الأمن في باكو، حيث استُجوبوا وتعرضوا للإيذاء الجسدي.
    D'autres ont été convoquées au commissariat de police pour y faire des dépositions conformément à l'article 112 du Code de procédure pénale. UN وهناك أيضاً من جرى استدعاؤهم إلى مراكز الشرطة للإدلاء بأقوالهم وفقاً للمادة 112 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Une autre possibilité à envisager pour limiter les dépenses, serait d'élire des juges à temps partiel auxquels on pourrait faire appel rapidement lorsque le besoin s'en ferait sentir. UN واقتُرح أيضا، كتدبير لتوفير التكاليف، النظر في إمكانية انتخاب قضاة غير متفرغين يمكن استدعاؤهم بعد إخطارهم بمهلة وجيزة حينما تنشأ الحاجة إلى ذلك.
    Elle peut en particulier inviter les parties à déposer des mémoires traitant de questions de fait et de droit liées à l'affaire, à indiquer les points litigieux et à communiquer la liste des témoins qu'elles entendent citer, de même qu'un résumé des faits et des points de l'acte d'accusation sur lesquels chaque témoin sera entendu. UN وقد تُؤمر الأطراف على الأخص بتقديم مذكرات تتناول المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية، وتحدد المسائل المتنازع عليها، وبتقديم قائمة بالشهود الذين يعتزم استدعاؤهم إلى جانب موجز للوقائع والادعاءات المحددة في قرار الاتهام التي سيدلي الشهود شهادات بشأنها.
    Il reste moins de 60 000 personnes à convoquer. UN ويقل عدد مقدمي الطلبات الذين لم يجر استدعاؤهم بعد عن ٠٠٠ ٦٠ شخص.
    Dans les maternités, selon les patients, le personnel se donnerait davantage de peine, peut-être parce que les hommes ne sont appelés qu'en cas de complications et qu'ils ne portent pas un fardeau aussi lourd que les femmes. UN وفي عنابر الولادة أوضحت المريضات أن الرجال من العاملين الصحيين يتوخون الرعاية بصورة أفضل وربما لأن الرجال لا يتم استدعاؤهم إلا عند حدوث تعقيدات ولا يتحملون عبء عمل جسيماً على نحو ما تنوء به العاملات الصحيات.
    ii) Actualiser leur liste des experts auxquels il peut être fait appel pour contribuer à de telles enquêtes; UN `2` تحديث قائمة الخبراء ممن يمكن استدعاؤهم للمساعدة في إجراء هذا التحقيق؛
    Ils seront cités à comparaître. Open Subtitles سيتم استدعاؤهم في الحقيقة للإدلاء بشهاداتهم
    Le service civil national concerne ceux qui ont été exemptés du service militaire, ceux dont le service a été reporté ou encore les personnes qui ne peuvent pas être appelées sous les drapeaux pour d'autres raisons. UN وتشمل الخدمة المدنية الوطنية الأشخاص الذين تم إعفاؤهم من الخدمة العسكرية والذين تم تأجيل أدائهم للخدمة والأشخاص الذين لا يمكن استدعاؤهم للخدمة نظراً لأسباب أخرى.
    Ces derniers sont actuellement en disponibilité et pourraient être rappelés à tout moment pour des travaux d'inspection. UN ويوجد هؤلاء المفتشون حاليا في إجازات ويمكن استدعاؤهم لأعمال التفتيش في أي وقت.
    La création de la Commission Goldstone reposait sur l'hypothèse erronée selon laquelle les coupables étaient des gens ordinaires dont on connaissait l'adresse et que l'on pouvait sommer à comparaître. UN وتقوم لجنة غولدستون على الافتراض الخاطئ بأن مرتكبي العنف هم أناس عاديون لهم عناوين معروفة ويمكن استدعاؤهم.
    Le lendemain, ils ont été convoqués au Service de la sécurité à Bakou, où ils ont été interrogés et brutalisés. UN وفي اليوم التالي، تم استدعاؤهم إلى مكتب دائرة الأمن في باكو، حيث استجوبوا وتعرضوا للإيذاء الجسدي.
    Plusieurs individus ne se sont pas présentés et ont dû être convoqués de nouveau. UN ولاحظت أن بعض الأفراد، الذين لم يمثلوا أمام قاضي التحقيق، سيتم استدعاؤهم من جديد.
    Les avocats pouvaient se trouver parmi les personnes convoquées pour déposer. UN وفي هذا الصدد، ربما كان المحامون ضمن الذين جرى استدعاؤهم للإدلاء بأقوالهم.
    Entre-temps, je demande aux parties de continuer à coopérer avec la MINURSO à l'identification des personnes appartenant à des groupements tribaux non contestés, y compris celles qui seront convoquées dans les villes de Sidi Kacem et El Kelaa des Sraghna, dans le nord du Maroc. UN وريثما يتم ذلك أناشد الطرفين أن يواصلا التعاون مع البعثة في تحديد هوية اﻷشخاص من القبائل غير المعترض عليها، بمن في ذلك اﻷشخاص الذين سيجري استدعاؤهم في مدينتي سيدي قاسم وقلعة الصراغنة بشمال المغرب.
    L'année dernière, je signalais que 47 États Membres avaient confirmé qu'ils étaient disposés à offrir des ressources en attente — représentant quelque 55 000 hommes —, auxquelles l'Organisation pourrait en principe faire appel. UN وقد أفدت في العام الماضي بأن ٤٧ من الدول اﻷعضاء قد أكدت استعدادها لتقديم موارد احتياطية يقارب مجموعها ٠٠٠ ٥٥ فرد، يمكن، من حيث المبدأ، استدعاؤهم.
    3. Ainsi que je l'ai déjà indiqué, au 1er décembre 1997, 67 États Membres s'étaient déclarés disposés à mettre à la disposition de l'Organisation, en vertu des arrangements relatifs aux forces en attente, des ressources représentant quelque 88 000 hommes, auxquels l'Organisation pourrait en principe faire appel. UN ٣ - أبدت ٦٧ دولة عضوا، حتى ١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، كما أبلغت من قبل، استعدادها لتقديم موارد إلى نظام الترتيبات الاحتياطية، يبلغ مجموعها زهاء ٠٠٠ ٨٨ فرد، يمكن، من حيث المبدأ، استدعاؤهم.
    Elle peut en particulier inviter les parties à déposer des mémoires traitant de questions de fait et de droit liées à l'affaire, à indiquer les points litigieux et à communiquer la liste des témoins qu'elles entendent citer, de même qu'un résumé des faits et des points de l'acte d'accusation sur lesquels chaque témoin sera entendu. UN وقد تُؤمر الأطراف، على الأخص، بتقديم مذكرات تتناول المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية وتحدد المسائل المتنازع عليها، وبتقديم قائمة بالشهود الذين يُعتزم استدعاؤهم إلى جانب موجز للوقائع والادعاءات المحددة في لائحة الاتهام التي سيدلي الشهود بشهادات بشأنها.
    Elle peut en particulier ordonner aux parties de déposer des mémoires traitant de questions de fait et de droit et indiquant les points litigieux ainsi que de fournir la liste des témoins qu'elles entendent citer et un résumé des faits et des points de l'acte d'accusation sur lesquels chaque témoin sera entendu. UN وقد يُطلب من الأطراف، على الأخص، تقديم مذكرات تتناول المسائل المتعلقة بالوقائع والمسائل القانونية وتحدد المسائل المتنازع عليها، وتقديم قائمة بالشهود الذين يُعتزم استدعاؤهم إلى جانب موجز للوقائع والادعاءات المحددة في لائحة الاتهام التي سيدلي الشهود بشهادات بشأنها.
    Il reste à convoquer moins de 50 000 personnes appartenant à des tribus " non contestées " . UN ويتبقى أقل من ٠٠٠ ٥٠ متقدم من قبائل " غير مطعون في أهليتها " سيجرى استدعاؤهم.
    C’est ainsi qu’aux termes de l’article 73 bis D du Règlement du Tribunal, la Chambre de première instance peut inviter le Procureur à «réduire ... le nombre de témoins» si elle «considère qu’un nombre excessif de témoins sont appelés à la barre pour établir les mêmes faits». UN وعلى سبيل المثال، تخول القاعدة ٧٣ مكررا )دال( من قواعد محكمة يوغوسلافيا للدائرة الابتدائية صلاحية دعوة الادعاء " إلى تخفيض عدد الشهود إذا ارتأت أن عدد الشهود الذين تم استدعاؤهم ﻹثبات نفس الواقعة مفرط " .
    Le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité a donc constitué un fichier de spécialistes de la médecine mentale qualifiés pour prêter assistance aux personnes souffrant de stress post-traumatique, auxquels il pourrait être fait appel si nécessaire. UN لذلك، قام مكتب منسق اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بوضع قائمة بإخصائيي الصحة النفسية المدربين على اجراء عمليات استقاء معلومات من المصابين بإجهاد عصبي ناجم عن حوادث مفجعة، ممن يمكن استدعاؤهم عند الضرورة.
    Selon le conseil, l'avocat commis d'office n'ayant pas représenté convenablement R. Burrell, les membres de sa famille qui auraient pu confirmer son alibi n'ont pas été cités à comparaître devant la cour d'appel pour témoigner en sa faveur. UN ويُقال إن أقارب السيد باريل الذين كان بإمكانهم أن يثبتوا عــدم وجوده في مكان الجريمــة لم يتم استدعاؤهم إلى محكمة الاستئناف لﻹدلاء بشهادة لصالحه بسبب قصــور المحامي المكلف بتمثيله.
    Il demande aussi si < < l'Armée du peuple > > est encore opérationnelle et si les personnes appelées à servir dans ses rangs peuvent faire valoir leur droit à l'objection de conscience. UN وسأل أيضاً عما إذا كان " الجيش الشعبي " لا يزال يضطلع بمهامه وعما إذا كان يمكن للأشخاص الذين يتم استدعاؤهم للخدمة في صفوفه ممارسة حقهم في الاستنكاف الضميري.
    1.3 Neuf mille réservistes au moins sont rappelés pour être stationnés dans une zone s'étendant sur 100 kilomètres de part et d'autre de la frontière. UN ١-٣ عندما يكون عدد الجنود الذين يتم استدعاؤهم من الاحتياط الى أي منطقة جغرافية بينهما تبعد ١٠٠ كيلومتر عن خطج الحدود ٠٠٠ ٩ جندي أو أكثر.
    La plupart des personnes citées à comparaître sont des victimes sans aucun statut juridique. UN ومعظم الأشخاص الذين جرى استدعاؤهم أناس مجني عليهم ليس لهم وضع قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus