"استدعى الأمر" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaire
        
    • besoin
        
    • cas échéant
        
    • dû être
        
    • il le fallait
        
    • il a fallu
        
    Il se réunit aussi souvent que nécessaire et fait rapport au Conseil des ministres. UN وهي تجتمع كلما استدعى الأمر ذلك وهي مسؤولة أمام مجلس الوزراء.
    Une opération militaire pourra être nécessaire en dernier recours pour affronter les éléments extrémistes et criminels les plus intraitables dans le nord. UN 77 - وربما استدعى الأمر عملية عسكرية يُلجَأ إليها كخيار أخير للتصدي لأشد العناصر تطرفا وإجراما في الشمال.
    Il est apparu nécessaire de procéder à de nouvelles analyses dans certains domaines. UN وقد استدعى الأمر إخضاع بعض المجموعات الفرعية لعمليات تحليل إضافية.
    Il faut donc être prêt à les combattre par la force, si besoin est. UN لذلك لابد أن نكون جاهزين لمقاومتها بالقوة إن استدعى الأمر ذلك.
    Ainsi, le Conseil économique et social devrait pouvoir, le cas échéant, consacrer une plus grande partie de son travail aux situations ou crises nationales. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يخصص قدرا أكبر من عمله لحالات أو أزمات في بلدان بعينها، إذا استدعى الأمر ذلك.
    Les baux locatifs ont dû être prorogés pour couvrir cette période supplémentaire. UN وقد استدعى اﻷمر تمديد اتفاقات الايجار لتغطية هذه الفترة الاضافية.
    La démocratie à Cuba est telle que le peuple cubain est prêt à la défendre avec son sang s'il le fallait. UN وكوبا تتمتع بالديمقراطية البالغة التي يقف شعب كوبا مستعــدا للذود عنها بدمائه إذا استدعى اﻷمر.
    Sachez que je suis en droit de réquisitionner votre avion et votre pilote si nécessaire. Open Subtitles كما لدي الحق في أخذ الطائرة وطيّارك إذا استدعى الأمر
    Et à compter et à apaiser quand cela est nécessaire. Open Subtitles وللإعتماد عليها وإسترضائها حتى لو استدعى الأمر
    Cela a rendu nécessaire la remise en état des installations afin de rendre possible l'hébergement des nouveaux soldats et le regroupement et l'agrandissement de camps dans certains sites, cependant que la taille d'autres camps était réduite compte tenu de la révision à la baisse des effectifs. UN فقد استدعى الأمر ترميم المرافق لإيواء القوات الجديدة، وتوحيد المعسكرات وتوسيعها في بعض المواقع، وفي مواقع أخرى جرى تقليص السعة الاستيعابية للمعسكرات القائمة بالنظر إلى قوام القوات المعدل.
    4. Faire en sorte de produire et de conserver les éléments de preuve et assurer l'assistance psychologique voulue pour le suivi et le traitement de la victime pendant le temps nécessaire. UN 4 - كفالة الحصول على دليل وحفظه، وتقديم رعاية نفسية للضحايا وتوفير أماكن إقامة لهم ومعالجتهم طالما استدعى الأمر ذلك.
    Il était également précisé dans ce contrat que, s'il s'avérait nécessaire de repeindre l'aéronef et de remplacer le marquage susmentionné, ces travaux incomberaient à la West Africa Air Services. UN 200 - وجاء أيضا في العقد ما يلي: " إذا استدعى الأمر إعادة طلاء الطائرة وتغيير العلامات المذكورة أعلاه، فسيتم ذلك على حساب شركة West Africa Air Services.
    2. Si c'est nécessaire à la défense des droits et des intérêts légitimes de ressortissants turkmènes et d'autres personnes; UN 2 - إذا استدعى الأمر حماية حقوق مواطني تركمانستان وغيرهم من الأشخاص ومصالحهم المشروعة؛
    Le Département de la gestion est convenu que les normes applicables à l'achat de mobilier devraient être revues et mises à jour si nécessaire. UN 66 - وافقت إدارة الشؤون الإدارية مع المكتب على ضرورة تنقيح معايير اقتناء الأثاث واستكمالها إذا استدعى الأمر.
    S'il était nécessaire de constituer un groupe de spécialistes pour examiner une demande de révocation d'un juge, il serait peut-être préférable que le rapport de ce groupe soit soumis pour examen à un organe indépendant plutôt qu'au tribunal concerné, comme le propose le Secrétaire général. UN أما إذا استدعى الأمر تشكيل فريق من المتخصصين لفحص طلب إقالة أحد القضاة، فربما كان من الأنسب أن يرفع المجلس تقريرا إلى جهاز مستقل للنظر فيه، وليس إلى المحكمة المختصة، كما اقترح الأمين العام.
    C'est pourquoi il faudra conclure des partenariats entre les secteurs public et privé, renforcer les capacités, adopter de nouvelles politiques et engager une réforme institutionnelle, si nécessaire. UN ولذا سوف يتطلب هذا إقامة شراكات عامة - خاصة، وبناء القدرات وتطبيق سياسات وإصلاحات مؤسسية جديدة، إن استدعى الأمر ذلك.
    De plus, si besoin est, une session préparatoire pourrait se tenir ultérieurement. UN وينص، علاوة على ذلك، على عقد دورة تحضيرية إذا استدعى الأمر.
    En 2000, le centre à Almaty a reçu quelque 1 500 appels téléphoniques de femmes victimes de violences à qui on a apporté une assistance psychologique, juridique et, au besoin, médicale. UN وفي عام 2000، تلقى مركز ألما آتا حوالي 500 1 مكالمة هاتفية من النساء ضحايا العنف اللاتي قدمت إليهن المساعدة النفسية والقانونية والطبية، حيثما استدعى الأمر ذلك.
    Au cours de son segment préparatoire, la vingt-quatrième Réunion des Parties est censée passer en revue et analyser le résultat final des travaux de l'évaluateur et réfléchir aux propositions de mesures qu'elle pourrait, le cas échéant, souhaiter adresser au segment de haut niveau, pour examen. UN وخلال الجزء التحضيري، يتوقع أن يقوم الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف بإستعراض ومناقشة العمل النهائي للمقيّم، والنظر في ما هية الإجراء المقترح الذي يرغب في إحالته إلى الجزء الرفيع المستوى لمواصلة النظر فيه، إن استدعى الأمر اتخاذ مثل ذلك الإجراء.
    Mohammad Rafi Khan et Ram Samajh auraient également été soumis à la falanga et avaient dû être hospitalisés. UN وأفادت التقارير أن محمد رفيع خان ورام ساماج قد تعرضا للضرب بالعصي أيضا بحيث استدعى اﻷمر إدخالهما إلى المستشفى.
    En raison de l'usure excessive des locaux, il a fallu entreprendre des travaux d'entretien supplémentaires. UN ونظرا للتلفيات الجسيمة التي حدثت فقد استدعى اﻷمر إجراء أعمال صيانة اضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus