Ce principe mérite d'être mieux diffusé dans l'Organisation, auprès de tous les médiateurs, qui doivent les intégrer dans leurs stratégies. | UN | ويستحق هذا المبدأ مزيدا من النشر في المنظمة وبين جميع الوسطاء الذين يجب أن يدمجوه في استراتيجياتهم. |
Premièrement, ils aident les décideurs à mieux planifier leurs stratégies en mettant en lumière les lacunes ou les domaines où des améliorations sont nécessaires. | UN | الأولى أنها تساعد واضعي السياسات على تحسين تخطيط استراتيجياتهم عن طريق تحديد الثغرات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
Les indicateurs et les statistiques sur le commerce électronique aideraient les décideurs à mieux planifier leurs stratégies en leur permettant de déterminer les faiblesses et les domaines où des améliorations étaient nécessaires. | UN | ومن شأن مؤشرات وإحصائيات التجارة الإلكترونية أن تساعد واضعي السياسات على وضع استراتيجياتهم بشكل أفضل من خلال تعيين الفجوات والمجالات التي هي بحاجة إلى تحسينات. |
Il est donc impératif et indispensable que les membres de la communauté internationale, en particulier ceux qui se trouvent à l'aboutissement du trafic de drogues, revoient en conséquence leur stratégie antidrogue. | UN | ولذلك، فمن الحتمي ومما لا غنى عنه لأعضاء المجتمع الدولي، وخاصة لأولئك الذين يمثلون الطرف المتلقي لتجارة المخدرات، أن يعدلوا استراتيجياتهم المخصصة لمكافحة المخدرات وفقا لذلك. |
Les parties prenantes nationales pourraient élaborer leurs propres livres bleus en harmonie avec leurs stratégies nationales de développement. | UN | ويجوز لأصحاب المصلحة المحليين أن يعدوا كتبا زرقاء تعنى ببلدهم بالذات بما يتسق مع استراتيجياتهم الإنمائية الوطنية. |
La plupart des orateurs ont décrit le développement de leurs stratégies nationales de lutte contre la corruption et la création d'organes chargés de les mettre en œuvre. | UN | وتحدّث معظم المتكلمين عن استحداث استراتيجياتهم الوطنية لمكافحة الفساد وإنشاء الهيئات المكلفة بتنفيذها. |
Trois autres membres ont adopté les principes d'harmonisation et d'alignement dans leurs stratégies et politiques d'aide. | UN | واعتمد ثلاثة أعضاء آخرون مبادئ التنسيق والمواءمة في استراتيجياتهم وسياساتهم المتعلقة بالمعونة. |
Nous les invitons à apporter une aide aux membres les plus vulnérables, tels que Kiribati, dans le cadre de leurs stratégies en matière de sécurité alimentaire et énergétique. | UN | ونحن ندعوهم إلى مساعدة أضعف الأعضاء، مثل كيريباس، في استراتيجياتهم المتعلقة بالأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Les pays en développement partenaires sont donc invités à soulever, à la faveur de cette concertation, des questions relatives à l'adaptation qu'ils jugent prioritaire dans le cadre de leurs stratégies de développement durable. | UN | ولذلك يشجَّع شركاء البلدان النامية على أن يثيروا في هذا الحوار المسائل المتصلة بالتكيف إذا رأوا أن ذلك يمثل أولويةً في إطار استراتيجياتهم الخاصة بالتنمية المستدامة. |
Pour être équilibrée, la structure des accords d'investissement devait permettre de tenir compte de la diversité et de l'hétérogénéité des pays en développement, des facteurs macroéconomiques et de la nécessité de laisser aux décideurs suffisamment de marge de manoeuvre pour exécuter leurs stratégies de développement. | UN | ولتحقيق الأهداف المستدامة والمتزنة يجب أن يكون هيكل اتفاق الاستثمار قادراً على الاستجابة لتنوع البلدان النامية واختلافها وأن يأخذ في الاعتبار عوامل الاقتصاد الكلي والحاجة إلى الإبقاء على حيز للسياسة العامة يمكّن الأطراف التي تضعها من تنفيذ استراتيجياتهم الإنمائية. |
Toutefois, ces systèmes traditionnels disparaissent progressivement, les populations autochtones étant déplacées et leurs stratégies agricoles menacées. | UN | إلا أن هذه الشبكات التقليدية تضمحل تدريجيا في أرجاء كثيرة من العالم النامي، نتيجة لنزوح السكان اﻷصليين وانقراض استراتيجياتهم الزراعية. |
Les décideurs africains reconnaissent de plus en plus l'importance fondamentale de la mise en valeur des ressources humaines et du développement des capacités, ainsi que la nécessité d'intégrer les questions relatives à la population et à l'environnement dans leurs stratégies de développement. | UN | ويتزايد إدراك صانعي القرارات اﻷفارقة لﻷهمية اﻷساسية لتنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، والحاجة إلى إدماج قضايا السكان والبيئة في استراتيجياتهم الانمائية. |
Elles ont donc demandé instamment à leurs partenaires d'utiliser la Convention dans leurs stratégies de mise en oeuvre des OMD. | UN | ولقد سارعت هذه الأطراف بالتالي إلى مطالبة شركائها باستخدام الاتفاقية في استراتيجياتهم المتعلقة ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans ces conditions, la sixième Conférence des Parties pourrait demander aux partenaires au développement de veiller à prendre en compte les objectifs et buts de la Convention et des PAN dans leurs stratégies d'assistance aux pays Parties touchés. | UN | وفي هذه الحالة، قد يود مؤتمر الأطراف السادس أن يطلب من الشركاء في التنمية الحرص على أخذ أهداف ومقاصد الاتفاقية وبرامج العمل الوطنية بعين الاعتبار في استراتيجياتهم الخاصة بمساعدة البلدان الأطراف المتضررة. |
Certains donateurs se sont servis de l'Initiative pour orienter l'élaboration de nouvelles politiques ou pour structurer leurs stratégies d'exécution par le biais de plans d'exécution nationaux. | UN | وقد استخدم بعض المانحين إطار مبادئ المنح الإنسانية السليمة لتوجيه عملية وضع سياسات جديدة أو لتحديد استراتيجياتهم التنفيذية عن طريق وضع خطة تنفيذ محلية. |
Les donateurs ont recentré leurs stratégies de financement sur les priorités désignées par les pays, à partir des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et d'autres instruments de planification du développement pilotés par les pays. | UN | وقام المانحون بإعادة تركيز استراتيجياتهم التمويلية على دعم الأولويات القطرية بالاستناد إلى الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وغيرها من وسائل التخطيط الإنمائي التي تقودها الأقطار. |
Il conviendrait d'encourager les Parties ayant participé aux réunions nationales et sous-régionales à mentionner leurs stratégies ou plans nationaux lorsqu'elles demandent une assistance technique concernant l'application de la Convention. | UN | ويجب تشجيع الأطراف التي شاركت في الاجتماعات دون الإقليمية والوطنية على الرجوع إلى خططهم أو استراتيجياتهم الوطنية عند طلب مساعدة تقنية بخصوص تنفيذ الاتفاقية. |
Les dirigeants des LTTE ont reconnu que c’était là une préoccupation importante et légitime et se sont engagés à réviser leur stratégie et leur tactique à cet égard. | UN | وسلم قادة نمور التحرير بأن هذا القلق له ما يبرره وتعهدوا باستعراض استراتيجياتهم وتكتيكاتهم في هذا الصدد. |
Ce document servirait de référence à tous les acteurs concernés, qui y puiseraient les éléments, adaptés à leur situation particulière, susceptibles de figurer dans leur stratégie nationale, internationale ou multilatérale. | UN | ويمكن أن يستخدم هذا السجل كمرجع لجميع الفعاليات بحيث يختارون منه العناصر التي يمكنهم ادراجها في استراتيجياتهم الوطنية أو الدولية أو متعددة اﻷطراف مع تكييفها وتوجيهها وفقا ﻷوضاعهم الخاصة. |
Il salue la généreuse contribution financière du Japon, sous forme d'un fonds destiné à organiser des ateliers afin d'aider les parties à réviser leur stratégie nationale et leur plan d'action, et à adopter une réglementation sur la biodiversité qui soit compatible avec la Déclaration. | UN | ورحب بالمساهمة المالية السخية لليابان على شكل صندوق لتنظيم حلقات عمل من أجل مساعدة الأطراف على استعراض استراتيجياتهم وخطط عملهم الوطنية واعتماد القواعد واللوائح بشأن التنوع البيولوجي تتسق مع الإعلان. |
Les auteurs du trafic mettent en place des stratégies visant à transférer le risque d'être détectés et de faire l'objet d'enquêtes aux personnes qu'ils passent illégalement. | UN | فالمهرِّبون يضعون استراتيجياتهم على أساس إحالة مخاطر الكشف والتحقيق على المهرَّبين. |
Quelque 70 représentants d'ONG venues de toute l'Afrique se sont rencontrés pour débattre des stratégies à adopter en prévision de la réunion de Durban et au-delà. | UN | 50 - اجتمع قرابة 70 من ممثلي المنظمات غير الحكومية من أنحاء أفريقيا لمناقشة استراتيجياتهم بشأن مؤتمر دربان وما بعده. |