Le défi le plus important pour la communauté internationale demeure donc de mettre au point des stratégies plus efficaces de prévention des conflits. | UN | وبالتالي، فإن التحدي الأبرز الذي يواجهه المجتمع الدولي يبقى متمثلاً في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لمنع نشوب الصراعات. |
Il s'ensuit que les pays en développement doivent adopter des stratégies plus agressives afin de mobiliser des ressources au plan national. | UN | وبالتالي، يتعين على البلدان النامية اعتماد استراتيجيات أكثر جرأة لتعبئة الموارد محليا. |
Ce Centre aide nos pays à élaborer des stratégies plus efficaces pour atténuer l'impact des catastrophes naturelles. | UN | ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
:: Recherche quantitative et qualitative pour concevoir des stratégies plus pertinentes afin de reconnaître l'importance de l'égalité des sexes et de l'encourager; | UN | البحث الكمي والنوعي لوضع استراتيجيات أكثر صلة بتحديد وتعزيز المساواة بين الجنسين؛ |
La demande croissante de produits primaires de leur part a permis à d'autres pays en développement de se tourner à nouveau vers les marchés extérieurs, parfois au détriment de stratégies plus diversifiées. | UN | وقد أتاح طلب هذه البلدان المتزايد على السلع الأساسية الأولية المجال أمام اقتصادات أخرى في العالم النامي للتركيز مرة أخرى على الأسواق الخارجية وإن كان ذلك على حساب استراتيجيات أكثر تنوعاً. |
des stratégies plus efficaces pour combattre la drogue doivent être rapidement conçues et mises en œuvre. | UN | وينبغي وضع واتباع استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحة المخدرات. |
Le Comité administratif de coordination s’emploie à élaborer des stratégies plus cohérentes de consolidation de la paix en mettant au point une nouvelle notion de cadre stratégique. | UN | وما فتئت لجنة التنسيق اﻹدارية تعمل على وضع استراتيجيات أكثر تماسكا لبناء السلام من خلال وضع مفهوم ﻹطار استراتيجي جديد. |
Il s'agit de mettre au point des stratégies plus cohérentes pour aborder des questions d'importance mutuelle par la voie du processus de dialogue. | UN | وهو أن تضع استراتيجيات أكثر تماسكا لربط المسائل ذات الاهتمام المتبادل عن طريق عملية حوار. |
Plus concrètement, elles ont recensé les principales initiatives visant à régler les problèmes à court et moyen terme qui nécessitent des stratégies plus intégrées, avec une prise en compte explicite des interdépendances, notamment entre la santé, le niveau d'instruction et l'emploi productif. | UN | وعلى نحو خاص، حددت حكومة كازاخستان مبادرات رئيسية لمعالجة المشكلات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي تحتاج إلى استراتيجيات أكثر تكاملا لحلها، مع اﻹقرار على نحو صريح بأوجه الترابط، بين الصحة والنجاح التعليمي والعمل المنتج، على سبيل المثال. |
Étant donné le potentiel de croissance que présente la mondialisation, il est nécessaire d'élaborer des stratégies plus efficaces qui mobilisent ce potentiel, pour alléger la pauvreté dans tous les pays et toutes les régions. | UN | ونظرا لإمكانية النمو التي توفرها العولمة، فثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتسخير هذه الإمكانية للتخفيف من حدة الفقر بالنسبة لجميع الأمم والمناطق. |
Mais nous devons aussi nous employer vivement à concevoir des stratégies plus efficaces pour réduire la vulnérabilité et empêcher l'émergence des situations d'urgence. | UN | ولكن علينا أيضا أن نستحدث بقوة استراتيجيات أكثر فعالية للحد، من حالة التعرض للكوارث وفي المقام اﻷول منع نشوء حـــالات الطـــوارئ. |
En particulier, les plans relatifs aux transports locaux et la législation relative aux autobus permettront aux collectivités locales d’élaborer des stratégies plus efficaces de transport en zones rurales. | UN | وبصفة خاصة ستوفر خطط المواصلات المحلية والتشريعات الرامية إلى التنظيم السليم للحافلات قاعدة أسلم ﻷن تضع السلطات المحلية استراتيجيات أكثر فعالية في المناطق الريفية. |
Dans son Programme de participation populaire, la FAO a mis en oeuvre des stratégies plus efficaces pour renforcer les capacités collectives des pauvres des zones rurales à prendre des initiatives afin d’améliorer leur sort. | UN | وقد نجحت المنظمة في برنامجها للمشاركة الشعبية، في استحداث استراتيجيات أكثر فعالية لتعزيز القدرات الجماعية لفقراء الريف على مساعدة الذات. |
L'UNICEF devrait également s'efforcer d'établir des prévisions de recettes plus exactes pour les programmes supplémentaires en attente de financement, en adoptant des stratégies plus réalistes en matière de budgétisation et de collecte de fonds. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تحسن كذلك من دقة اسقاطاتها لﻹيرادات فيما يتعلق بالبرامج غير الممولة بأموال تكميلية عن طريق وضع استراتيجيات أكثر واقعية ﻹعداد الميزانيات وجمع اﻷموال. |
Élaborer des stratégies plus efficaces afin d'assurer la prévention et la minimisation de la production des déchets dangereux et autres déchets ainsi que leur élimination | UN | وضع استراتيجيات أكثر كفاءةً لمنع توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتقليل من توليدها إلى الحد الأدنى والتخلص منها |
Dans le cadre des dispositifs et mécanismes de coopération existants, les départements veilleront à renforcer le dialogue en vue d'établir des stratégies plus concertées et des approches innovantes en matière de prévention et de gestion des crises en Afrique. | UN | وبناء على الأطر وآليات التعاون القائمة، ستكفل الإدارتان تحقيق تفاعل أوثق من أجل تحقيق استراتيجيات أكثر تماسكاً فضلا عن اعتماد نُهُج مبتكرة لمنع حدوث الأزمات والتصدي لها في أفريقيا. |
À la fois la Commission et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix devraient faire davantage pour obtenir des informations détaillées sur les donateurs et développer ainsi des stratégies plus ciblées, que la Commission pourrait utiliser pour mobiliser des fonds. | UN | وينبغي لكل من اللجنة ومكتب دعم بناء السلام عمل المزيد للحصول على معلومات مفصلة عن الجهات المانحة حتى يتسنى وضع استراتيجيات أكثر تحديداً لكي تستخدمها اللجنة في جمع جمع الأموال. |
Dans le cadre de cette initiative, l'UNODC s'emploiera à accroître la capacité d'analyse des forces de l'ordre des États de cette région afin d'élaborer des stratégies plus efficaces et mieux ciblées. | UN | وسوف يعمل المكتب، في إطار مبادرة بحر قزوين، على زيادة القدرة التحليلية لقوات إنفاذ القانون في دول المنطقة بغية إعداد استراتيجيات أكثر فاعلية وأفضل استهدافا. |
La création du Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement fait cependant naître des espoirs quant à l'élaboration de stratégies plus efficaces pour les États concernés. | UN | وأضاف أن إنشاء مكتب للمثل الرفيع للأمين العام لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة، يعطي الأمل في رسم استراتيجيات أكثر فعالية للدول المعنية. |
16. L'élaboration d'une stratégie plus ciblée n'est toutefois pas sans risque. | UN | 16- غير أن وضع استراتيجيات أكثر استهدافاً وتركيزاً لا يخلو من المخاطر. |
Les gouvernements africains doivent élaborer des stratégies de développement qui s'appuient sur les possibilités offertes par la mondialisation. | UN | ويلزم أن تضع الحكومات الأفريقية استراتيجيات أكثر تطلعاً إلى الخارج للاستفادة من الفرص التي توفرها العولمة. |
Enfin, la Directrice note que la rationalisation de la présence du HCR en Europe s'aligne sur les efforts pour élaborer des stratégies mieux coordonnées entre les pays partageant des problèmes et des caractéristiques semblables. | UN | وأخيراً، لاحظ المدير أن تعميم وجود المفوضية في أوروبا يتم بالتوافق مع الجهود الرامية إلى تطوير استراتيجيات أكثر تنسيقاً فيما بين البلدان التي تشترك في التحديات والخصائص. |