L'Autorité palestinienne avait la tâche ardue de relancer l'économie tout en élaborant des stratégies de développement efficaces pour juguler la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وقال إن السلطة الفلسطينية تواجه مهمة شاقة تتمثل في تحقيق انتعاش اقتصادي سريع، مع صياغة استراتيجيات إنمائية فعالة للتصدي لمشاكل ارتفاع معدلات البطالة ومستويات الفقر. |
Il faudrait que les pays en développement, en collaboration avec la communauté internationale, mettent en place des stratégies de développement efficaces pour atteindre les objectifs de développement qui ont été fixés. | UN | ويتعين على البلدان النامية؛ عاملة مع المجتمع الدولي، وأن تنفذ استراتيجيات إنمائية فعالة في سعيها لتحقيق أهداف التنمية. |
L'Autorité palestinienne avait la tâche ardue de relancer l'économie tout en élaborant des stratégies de développement efficaces pour juguler la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وقال إن السلطة الفلسطينية تواجه مهمة شاقة تتمثل في تحقيق انتعاش اقتصادي سريع، مع صياغة استراتيجيات إنمائية فعالة للتصدي لمشاكل ارتفاع معدلات البطالة ومستويات الفقر. |
L'Autorité palestinienne avait la tâche ardue de relancer l'économie tout en élaborant des stratégies de développement efficaces pour juguler la montée du chômage et de la pauvreté. | UN | وقال إن السلطة الفلسطينية تواجه مهمة شاقة تتمثل في تحقيق انتعاش اقتصادي سريع، مع صياغة استراتيجيات إنمائية فعالة للتصدي لمشاكل ارتفاع معدلات البطالة ومستويات الفقر. |
Dans le contexte de la mondialisation, les pays devaient élaborer des stratégies de développement efficaces en faisant participer la société civile et les acteurs sociaux à leur formulation et leur mise en œuvre. | UN | وفي سياق العولمة، ينبغي للبلدان أن تضع استراتيجيات إنمائية فعالة يقوم فيها المجتمع المدني والجهات الفاعلة الاجتماعية بدور أساسي في التصميم والتنفيذ. |
Il s'agit notamment de leur donner les moyens d'analyser les difficultés auxquelles ils se heurtent et les perspectives qui s'offrent à eux, de concevoir des stratégies de développement efficaces et de mobiliser les ressources nécessaires pour les mettre en œuvre. | UN | وتشمل الجهود المبذولة في هذا الصدد بناء القدرات الوطنية على تحليل العقبات والفرص المتاحة على الصعيد الوطني، ووضع استراتيجيات إنمائية فعالة مع تعبئة الموارد الكافية لتنفيذها. |
Il a demandé à la CNUCED de s'employer à faire disparaître les contraintes extérieures, afin de mettre les pays en développement en mesure de définir et d'appliquer des stratégies de développement efficaces et de créer des alternatives à la doctrine de la libéralisation qui orientait les négociations multilatérales, plurilatérales, régionales et bilatérales, notamment dans le secteur de l'agriculture. | UN | ودعا الأونكتاد إلى تشجيع إزالة القيود الخارجية من أجل تمكين البلدان النامية من تحديد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية فعالة وإيجاد بدائل لفرضيات التحرير التي أخذت تشكل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية، ولا سيما في قطاع الزراعة. |
La compétence de la CNUCED et l'expérience qu'elle s'est acquise pourraient être un apport non négligeable aux efforts de relèvement entrepris pour élaborer des stratégies de développement efficaces en aidant les pays non seulement à trouver le moyen de s'intégrer dans l'économie régionale et mondiale dans des conditions avantageuses pour eux, mais aussi à faire face aux défis économiques de l'extérieur. | UN | ويمكن لخبرة الأونكتاد وتجربته أن تُسهما إسهاماً كبيراً في الجهود التي تبذلها البلدان في إطار عملية الانتعاش من أجل صياغة استراتيجيات إنمائية فعالة تساعد هذه البلدان لا في استنباط طرق للاندماج في الاقتصاد العالمي والإقليمي بشروط مواتية فحسب وإنما أيضاً في التصدي للتحديات الاقتصادية الخارجية. |
Afin de maximiser leur capacité de négociation et leurs gains éventuels, les pays en développement devaient définir des objectifs clairs et formuler des propositions propres à les aider à mener à bien des stratégies de développement efficaces. | UN | ويتعين على البلدان النامية، لكي تعزز قدرتها التفاوضية إلى أقصى حد وتزيد من المكاسب التي يمكن أن تحققها، أن تحدد أهدافاً واضحة وأن تقوم بصياغة مقترحات من شأنها أن تساعدها في تنفيذ استراتيجيات إنمائية فعالة. |
Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme a plaidé en faveur de la participation des groupes marginalisés, dont les migrants, à l'exécution du programme pour l'après-2005, en déclarant que cette participation était non seulement une obligation enracinée dans l'interdiction de la discrimination, mais aussi un impératif pratique pour des stratégies de développement efficaces. | UN | ٢٤ - وقد دعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى إدماج الفئات المهمشة، بمن فيها المهاجرون، في خطة التنمية لما بعد عام 2015، معتبرة أن هذا الإدماج: " لا يمثل فحسب التزاماً معيارياً تتأصل جذوره في منع التمييز، إنما أيضاً حتميةً عمليةً لوضع استراتيجيات إنمائية فعالة. |
a) Nous mettrons en oeuvre au niveau national des politiques d'ajustement structurel, qui devraient comporter des objectifs en matière de développement social, ainsi que des stratégies de développement efficaces qui créent des conditions plus propices au commerce et à l'investissement; nous accorderons la priorité à la mise en valeur des ressources humaines et nous favoriserons la mise en place d'institutions démocratiques; | UN | )أ( تنفيذ سياسات للتكيف الهيكلي على الصعيد الوطني، تتضمن أهدافا للتنمية الاجتماعية، كما تتضمن استراتيجيات إنمائية فعالة توفر مناخا أكثر مواتاة للتجارة والاستثمار، ومنح أولوية لتنمية الموارد البشرية وزيادة تطوير المؤسسات الديمقراطية؛ |