Il faut aider les pays en développement à assumer le coût des stratégies d'atténuation et d'adaptation afin de minimiser et de corriger les effets des changements climatiques. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية فيما يتعلق بتكاليف استراتيجيات التخفيف والتكيف بغية وقف آثار تغير المناخ ومعالجتها. |
La recherche-développement sur les technologies énergétiques constitue donc un élément clef des stratégies d'atténuation des changements climatiques à longue échéance. | UN | ومن ثم فإن البحث والتطوير في مجال تكنولوجيا الطاقة عنصران أساسيان في استراتيجيات التخفيف الطويلة الأجل. |
b) Intensifier les efforts visant à atteindre les objectifs d'un développement durable grâce à des stratégies d'atténuation appropriées au niveau national; | UN | تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة عن طريق استراتيجيات التخفيف الوطنية المناسبة لديها؛ |
L'attention a été appelée sur les liens importants qui existent entre les stratégies d'atténuation et d'adaptation, le financement et le transfert de technologie, et les droits de l'homme. | UN | ووجه الانتباه إلى الروابط الهامة بين استراتيجيات التخفيف والتكيف، والتمويل ونقل التكنولوجيا، وحقوق الإنسان. |
Diverses conférences tenues à l'échelle mondiale au cours des années 90 ont fait ressortir la nécessité de faire une place aux droits de l'homme dans les stratégies d'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد أبرزت المؤتمرات العالمية في التسعينات أهمية إدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر. |
Le Comité souhaite poursuivre ce dialogue avec la direction sur les moyens d'intégrer les stratégies de réduction de risques spécifiques à la stratégie de maîtrise globale des principaux risques auxquels le Fonds peut être exposé. | UN | وتتطلع اللجنة لمواصلة حوارها مع إدارة الصندوق فيما يتعلق بإدماج استراتيجيات التخفيف لمسائل خاصة ومتفرقة تثير الاهتمام مع تلك اللازمة لتحمل المخاطر الشاملة والأساسية التي يحتمل أن تواجه المنظمة. |
ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; | UN | توفير حوافز إيجابية للبلدان النامية الأطراف لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛ |
L'Organisation a besoin de ressources financières suffisantes et prévisibles afin de mettre en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté grâce au développement industriel durable dans les pays en développement. | UN | وأضاف انها تحتاج إلى موارد مالية كافية يمكن توقعها كي يتسنى لها تنفيذ استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية. |
Nous ne saurions minimiser l'importance des stratégies d'atténuation et d'adaptation et des contributions technologiques et financières énoncées dans la feuille de route. | UN | ولا يمكننا أن نقلل من أهمية استراتيجيات التخفيف والتكيف، والإسهامات التكنولوجية والمالية المحددة في خريطة الطريق. |
Activités de recherche et développement dans le cadre des stratégies d'atténuation des risques liés aux objets géocroiseurs | UN | أنشطة البحث والتطوير بشأن استراتيجيات التخفيف من أخطار الأجسام القريبة من الأرض |
Nous partageons le point de vue du Secrétaire général selon lequel, afin de diminuer les effets négatifs des catastrophes, il faudrait inclure des stratégies d'atténuation des effets des catastrophes dans les programmes de développement. | UN | وإننا نشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأنه من أجل التقليل إلى أدنى حد ممكن يتسم بالفعالية من اﻵثار الضارة للكوارث، ينبغي جعــل استراتيجيات التخفيف جزءا من برامج التنمية. |
De plus, le Sous-Comité du CAC sur le développement rural examine divers aspects des stratégies d'atténuation de la pauvreté. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدرس اللجنة الفرعية المعنية بالتنمية الريفية، وهي تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، مختلف الجوانب التي تنطوي عليها استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر. |
Les registres devraient être organisés par catégorie de risque, tenir compte de la nature des menaces qui pourraient empêcher l'Entité de s'acquitter de son mandat et comprendre des stratégies d'atténuation des risques. | UN | وينبغي أن تشمل السجلات فئات التهديدات التي قد تؤثر سلبا على إنجاز ولاية الهيئة وطبيعة تلك التهديدات، وأن تشمل استراتيجيات التخفيف الممكنة. |
Les registres devraient être organisés par catégorie de risque, tenir compte de la nature des menaces qui pourraient empêcher l'Entité de s'acquitter de son mandat et comprendre des stratégies d'atténuation des risques. | UN | وينبغي أن تشمل السجلات فئات التهديدات التي قد تؤثر سلبا على إنجاز ولاية الهيئة وطبيعة تلك التهديدات، وأن تشمل استراتيجيات التخفيف الممكنة. |
les stratégies d'atténuation pourront être différentes selon le type de risques. | UN | وقد تختلف استراتيجيات التخفيف باختلاف نوع الخطر الذي يتم مواجهته. |
Selon le type de risques auxquels on doit faire face, les stratégies d'atténuation pourront différer. | UN | وقد تختلف استراتيجيات التخفيف باختلاف نوع المخاطر القائمة. |
les stratégies d'atténuation et d'adaptation sont et demeureront des composantes intégrales de notre réaction face au changement climatique. | UN | إن استراتيجيات التخفيف والتكيف هي عناصر لا تتجزأ من تصدينا لتغير المناخ، وستظل كذلك. |
les stratégies de réduction des risques sont importantes et contribuent considérablement au faible niveau d'infection au VIH parmi les utilisateurs de drogues injectables en Norvège. | UN | استراتيجيات التخفيف من الأذى مهمة وقد ساهمت في انخفاض مستوى العدوى بالفيروس بين متعاطي المخدرات بالحقن في النرويج. |
Il décrit les stratégies de réduction possibles, y compris les technologies, les procédés et les conceptions de produits destinés à abaisser le taux d'émission de CO2 à l'avenir. | UN | ويبين استراتيجيات التخفيف الممكنة بما في ذلك التكنولوجيات والعمليات وتصاميم المنتجات الرامية إلى تخفيض مستوى انبعاثات ثاني أكسيد الكربون مستقبلا. |
ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; | UN | توفير حوافز إيجابية للبلدان النامية الأطراف لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛ |
ii) Des mesures d'incitation positive en faveur des pays en développement parties pour le renforcement de l'application de stratégies d'atténuation et de mesures d'adaptation nationales; | UN | `2` توفير حوافز إيجابية للأطراف من البلدان النامية لتعزيز تنفيذ استراتيجيات التخفيف وإجراءات التكيف الوطنية؛ |
Reconnaissant que les catastrophes naturelles provoquent des déplacements et que leurs conséquences peuvent être évitées ou considérablement atténuées en intégrant des stratégies de réduction des risques de catastrophe dans les politiques et programmes nationaux de développement, | UN | وإذ تُسلم بأن الكوارث الطبيعية هي سبب من أسباب التشرد وأن من الممكن اتقاء عواقب المخاطر أو التخفيف كثيرا من حدتها بإدماج استراتيجيات التخفيف من خطر الكوارث في السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية، |
Toutes les stratégies d'allègement de la pauvreté doivent prendre en considération le fait que les femmes ont un rôle d'importance capitale pour la santé et la viabilité de la société. | UN | 35 - ومضى يقول إن استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر يجب أن تراعي أهمية المرأة بالنسبة لصحة المجتمع واستدامته. |
Récemment, les documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté sont devenus un moyen important de concevoir l'atténuation de la pauvreté d'une manière globale - et de mobiliser des ressources additionnelles, au niveau des pays, à l'appui des services sociaux de base. | UN | وفي الآونة الأخيرة، برزت ورقات استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر باعتبارها أداة مهمة في التطرق بأسلوب شامل لمسألة تخفيف الفقر وتقديم موارد إضافية على الصعيد القطري للخدمات الاجتماعية الأساسية. |