"استراتيجيات بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • des stratégies de
        
    • des stratégies pour
        
    • de stratégies sur
        
    • des stratégies sur
        
    • des stratégies concernant
        
    • des stratégies d
        
    • de stratégies de
        
    • de stratégies concernant
        
    • des stratégies dans le domaine de la
        
    • stratégies sur les
        
    Ce système de suivi leur permettrait aussi d'élaborer des stratégies de lutte contre les déficits d'efficacité. UN وبفضل نظام الرصد، يمكن لكيانات الأمم المتحدة وضع استراتيجيات بشأن كيفية التعامل مع أي ثغرات في الفعالية.
    Le Parlement a adopté plusieurs lois visant à définir des stratégies de mise en œuvre et permettre la réalisation des objectifs de la décentralisation. UN وقد أصدر البرلمان قوانين شتى ترمي إلى وضع استراتيجيات بشأن إطار التنفيذ، وباعتماد هذه الاستراتيجيات يمكن تحقيق أهداف نظام تفويض السلطة.
    Ces cartes permettront d'élaborer des stratégies pour les prochaines campagnes de culture de la canne à sucre. UN وبفضل هذه الخرائط، سيكون بالإمكان وضع استراتيجيات بشأن حملات زراعة قصب السكر في المستقبل.
    Il a également apporté son concours aux Gouvernements bangladais et colombien concernant la formulation de stratégies sur le développement du jeune enfant et le droit à l'éducation dans le cadre de plans d'intervention d'urgence. UN وقُدم الدعم أيضا إلى حكومتي بنغلاديش وكولومبيا لصياغة استراتيجيات بشأن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة والحق في التعليم من أجل خطط الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Un comité directeur interdivision a été créé au siège de l'UNICEF pour formuler des stratégies sur les nouvelles questions relatives aux droits de l'enfant. UN وأنشئت في مقر اليونيسيف لجنة توجيهية شاملة لعدة شُعَب وتتولى وضع استراتيجيات بشأن مسائل حقوق الطفل الناشئة.
    Il renforcera son rôle moteur dans les organes de coordination de l'ONU et dirigera les efforts visant à formuler des stratégies concernant l'environnement à l'échelle du système des Nations Unies et veillera à renforcer la cohérence du système en ce qui concerne les questions d'environnement. UN وسيعزز دوره القيادي في هيئات الأمم المتحدة الرئيسية للتنسيق وسيوجه الجهود المبذولة لوضع استراتيجيات بشأن البيئة على نطاق الأمم المتحدة وسيحسن الاتساق على نطاق المنظومة فيما يتصل بالمسائل البيئية.
    La loi prévoit des dispositions imposant aux autorités locales d'élaborer des stratégies d'accessibilité et aux établissements scolaires des plans d'accessibilité pour les élèves handicapés. UN ويتضمن القانون أحكاماً تلزم السلطات المحلية بوضع استراتيجيات بشأن إمكانية الوصول كما يلزم المدارس بوضع خطط للتلاميذ ذوي الإعاقة بشأن إمكانية الوصول.
    :: Développement de stratégies de gouvernement et de commerce électroniques; UN :: وضع استراتيجيات بشأن الإجراءات الحكومية الالكترونية والتجارة الالكترونية
    Ce groupe offre une plate-forme représentative pour la promotion du débat d'orientation et la formulation de stratégies concernant l'utilisation de ces technologies. UN فهذا الفريق يوفر قاعدة تمثيلية لدعم المناقشات التوجيهية ووضع استراتيجيات بشأن استخدام هذه التكنولوجيات.
    Ces campagnes sont coordonnées par la Division de la communication stratégique, qui met au point des stratégies dans le domaine de la communication, en coopération avec les bureaux fonctionnels. UN وتتولى تنسيق هذه الحملات شعبة الاتصالات الاستراتيجية التي تضع استراتيجيات بشأن الاتصالات بالتعاون مع المكاتب الفنية.
    Programme des Nations Unies pour le développement. Les CSJ ont participé au Forum du Millénaire et ont réuni 20 organisations non gouvernementales en vue d'étudier les possibilités d'élaborer des stratégies de lutte contre la pauvreté. UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: شاركت المنظمة في منتدى الألفية وجمعت فيه 20 منظمة غير حكومية لاستكشاف استراتيجيات بشأن القضاء على الفقر.
    L'UNICEF a également adopté des stratégies de justice réparatrice et il offre une assistance à ses partenaires pour examiner des mécanismes traditionnels de justice pour mineurs qui sont de nature à promouvoir et à protéger les droits des enfants. UN وثانيا، اعتمدت اليونيسيف استراتيجيات بشأن العدالة التصالحية. وتقدم اليونيسيف المساعدة إلى المنظمات النظيرة لها ببحث الآليات التقليدية المتعلقة بقضاء الأطفال، والتي تتوافق مع تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Ateliers et stages de formation afin de renforcer la capacité des petits États insulaires en développement pour leur permettre d'élaborer et d'appliquer des stratégies de gestion du développement durable de leurs zones marines et côtières UN عقد حلقات عمل ودورات تدريبية لبناء قدرات الدول النامية الجزرية الصغيرة لتمكينها من وضع استراتيجيات بشأن التنمية المستدامة وتنفيذها وإدارة مناطقها البحرية والساحلية
    C'est ainsi qu'UNIFEM a élaboré des stratégies de communication pour sensibiliser l'opinion à la violence contre les femmes. UN وعلى سبيل المثال، وضع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة استراتيجيات بشأن وسائط الإعلام والاتصال تستهدف تفعيل أنشطة الدعوة المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة.
    ii) Renforcement de la capacité des gouvernements, des organismes intergouvernementaux, des entreprises et de la société civile en Afrique de formuler des stratégies de commerce et d'investissement dans l'optique d'un développement axé sur les exportations; UN `٢` تعزيز قدرة الحكومات الوطنية، والمنظمات الحكومية الدولية، وأوساط اﻷعمال والمجتمع المدني في أفريقيا على صياغة ووضع تفاصيل استراتيجيات بشأن التجارة والاستثمار يمكن أن تعزز التنمية التي تقودها الصادرات؛
    Chargé de déterminer l'efficacité du système d'appui des Nations Unies, ce cadre pourrait également élaborer des stratégies pour remédier à tout déficit d'efficacité. UN وإذا كان سيجري ضمن هذا الإطار فحص فعالية الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة، فإن من الممكن أن يتم من خلاله أيضا وضع استراتيجيات بشأن كيفية معالجة أي قصور في الفعالية.
    Toutefois, ces efforts pour mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration ont besoin d'une nouvelle impulsion, le but étant d'élaborer des stratégies pour définir les moyens de prévenir l'intolérance religieuse et la discrimination fondées sur la religion et promouvoir la liberté de religion et de conviction au moyen de l'éducation. UN على أن جهود التنفيذ هذه تحتاج إلى زخم جديد لزيادة وضع استراتيجيات بشأن الكيفية التي يمكن بها منع التعصب والتمييز الدينيين وتعزيز حرية الدين أو المعتقد عن طريق التعليم.
    Certaines entités n'ont pas encore adopté de politiques ou de stratégies sur l'égalité des sexes, certaines sont en train d'en élaborer ou ont récemment été pressées d'en élaborer par leurs organes directeurs. UN وهناك عدد من الكيانات التي لم تعتمد بعد سياسات أو استراتيجيات بشأن المساواة بين الجنسين. ويقوم حاليا البعض منها بوضع مثل هذه السياسات، أو أنها حُثت على فعل ذلك مؤخرا.
    Enfin, l'intervenant rappelle la suggestion faite par le Président de la Mongolie lors du Sommet de la Havane concernant la création d'un groupe de réflexion international qui contribuerait à l'élaboration de stratégies sur toute question d'intérêt commun, idée sur laquelle les pays en développement sans littoral et leurs partenaires de développement devraient se pencher. UN وأشار أخيرا إلى الاقتراح الذي قدمه رئيس جمهورية منغوليا في مؤتمر القمة في هافانا بشأن إنشاء مركز فكري دولي للمساعدة في وضع استراتيجيات بشأن أي مسألة من مسائل المصلحة المشتركة، وهي فكرة ينبغي أن تنظر فيها البلدان النامية غير الساحلية النامية كما ينظر فيها شركاؤها في التنمية.
    :: L'Équipe spéciale est à même de jouer un grand rôle pour assurer la cohérence des politiques et programmes aux niveaux tant multilatéral que national afin d'éviter les chevauchements et de bâtir des stratégies sur les outils et cadre politiques en place; UN • يمكن أن تؤدي فرقة العمل دورا رئيسيا لضمان ترابط السياسات والبرامج على كل من الصعيد المتعدد الأطراف والصعيد الوطني لتفادي التداخل ولبناء استراتيجيات بشأن أُطر وأدوات السياسة العامة القائمة.
    Les employeurs s'inquiètent davantage d'augmenter la production que d'aménager des programmes de formation, d'où la nécessité d'élaborer des stratégies sur la fourniture de ce service. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن أصحاب العمل يهتمون بزيادة الإنتاج أكثر مما يهتمون بتقديم برامج تعزيز المهارات - وهو ما يبرز الحاجة إلى وضع استراتيجيات بشأن تقديم الخدمات.
    36. Deuxièmement, l'UNICEF a adopté des stratégies concernant la justice réparatrice. UN 36- وثانياً، اعتمدت اليونيسيف استراتيجيات بشأن العدالة الاستصحاحية.
    3.1.3. c - Nombre de programmes comportant des stratégies d'impact et de reproduction des interventions UN 3-1-3-ج عدد البرامج التي تتضمن استراتيجيات بشأن أثر السياسات والتكرار.
    Plus de la moitié des pays ont signalé l'existence de stratégies de lutte contre la cybercriminalité. UN وأبلغ أكثر من نصف البلدان عن وجود استراتيجيات بشأن الجرائم السيبرانية.
    j) Contribution spécialisée aux initiatives visant à la formulation de politiques et de projets par les organisations intergouvernementales et sous-régionales en vue d'aider à la mise au point de stratégies concernant les préparatifs et les interventions en cas de catastrophes. UN (ي) مشاركة مضمونية في رسم السياسات وصياغة المشاريع من قبل المنظمات الحكومية الدولية دون الإقليمية للمساعدة في إنجاز استراتيجيات بشأن التأهب للكوارث ومواجهتها.
    Ces campagnes sont coordonnées par la Division de la communication stratégique, qui met au point des stratégies dans le domaine de la communication, en coopération avec les bureaux fonctionnels. UN وتتولى تنسيق هذه الحملات شعبة الاتصالات الاستراتيجية التي تضع استراتيجيات بشأن الاتصالات بالتعاون مع المكاتب الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus