"استراتيجيات ترمي إلى" - Traduction Arabe en Français

    • des stratégies visant à
        
    • des stratégies de
        
    • de stratégies visant à
        
    • des stratégies pour
        
    • des stratégies destinées à
        
    • des stratégies en vue
        
    • des stratégies propres à
        
    • de stratégies qui visent à
        
    • des stratégies qui visent à
        
    • diverses stratégies visant à
        
    • des stratégies qui permettent d'
        
    • les stratégies visant à
        
    • efforcer de contrebalancer
        
    Les départements et bureaux sont actuellement en train d'élaborer des stratégies visant à atténuer l'impact de différents risques. UN وتقوم الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة حاليا بوضع استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من أثر شتى المخاطر.
    À cette fin, le Ministère de la justice a élaboré des stratégies visant à surmonter les difficultés. UN وفي سبيل ذلك، وضعت وزارة العدل استراتيجيات ترمي إلى التغلب على الصعوبات.
    Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux conventions. UN ونشجّع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات ترمي إلى مكافحة غسل الأموال وتستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين.
    Au cours de l'année prochaine, la priorité sera accordée à la mise au point de stratégies visant à accroître le nombre de candidates pour les postes vacants à pourvoir dans le cadre du nouveau système. UN وستولى أولوية في العام القادم إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى توسيع قوائم المرشحات لشغل الشواغر في إطار النظام الجديد.
    Le Ministère de l'éducation a mis en oeuvre des stratégies pour faire en sorte qu'il y ait davantage d'enseignants maoris ou originaires des îles du Pacifique. UN ولدى وزارة التعليم استراتيجيات ترمي إلى زيادة أعداد المدرسين الماوريين والباسفيكا.
    Nous devons donc formuler des stratégies destinées à atténuer la pauvreté et à satisfaire les besoins essentiels — nourriture, eau, vêtements, logement, énergie et soins de santé — de nos peuples, ainsi qu'à protéger l'environnement. UN لذلك، لا بد لنا أن نضع استراتيجيات ترمي إلى تخفيف حدة الفقر وتوفير الاحتياجات اﻷساسية لشعوبنا من غذاء، ومياه، وملبس، ومأوى، وطاقة، ورعاية صحية، مع اهتمامنا بحماية البيئة في نفس الوقت.
    Elle propose des stratégies en vue d'assurer la prise en charge des populations sur la base de l'équité et de l'égalité des chances entre les genres. UN ويقترح استراتيجيات ترمي إلى ضمان التكفل بالسكان على أساس يقوم على الإنصاف وتكافؤ الفرص بين الجنسين.
    Pourtant, le secteur public a toujours un rôle important à jouer en appliquant des stratégies visant à réduire la demande de services énergétiques et en adoptant et appliquant des règlements propres à assurer l'utilisation des technologies à fort rendement énergétique. UN ولا يزال في متناول القطاع العام الاضطلاع بدور هام في تنفيذ استراتيجيات ترمي إلى خفض الطلب على خدمات الطاقة فضلا عن سن وإنفاذ تنظيمات تكفل استخدام تكنولوجيات تتصف بكفاءتها من حيث استخدام الطاقة.
    Les départements et les bureaux sont actuellement en train d'élaborer des stratégies visant à atténuer l'impact de différents risques. UN وتقوم الإدارات والمكاتب في الأمانة العامة حاليا بوضع استراتيجيات ترمي إلى التخفيف من أثر شتى المخاطر.
    Il conviendrait, au contraire, de mettre l'accent sur la prévention, l'éducation et la protection ainsi que sur des stratégies visant à instaurer une égalité totale et véritable. UN وفي الواقع، ينبغي أن ينصب التركيز الرئيسي على الوقاية والتعليم والحماية وعلى وضع استراتيجيات ترمي إلى تحقيق مساواة كاملة وفعالة.
    :: des stratégies visant à encourager les pratiques informelles de réconciliation de même qu'à garantir la pérennité des mécanismes judiciaires existants, une fois l'ONU partie, doivent être définies; UN :: يتعين إعداد استراتيجيات ترمي إلى تشجيع ممارسات المصالحة غير الرسمية واستراتيجيات تكفل استدامة الآليات القضائية الحالية فعلا بعد ذهاب الأمم المتحدة.
    L'État partie devrait continuer à mettre en place des stratégies visant à prévenir la maltraitance à enfants et enquêter sur les cas qui se produisent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع استراتيجيات ترمي إلى منع إساءة معاملة الأطفال، وأن تحقق في الحالات التي تحدث فيها الإساءة.
    Ainsi informée, elle sera mieux à même d'élaborer des stratégies de mise en valeur du gisement de candidates qualifiées et, par là, de faire progresser plus vite la situation des femmes au Secrétariat. UN فإذا تسلحت الإدارة بهذه المعلومات باتت في مركز أفضل لوضع استراتيجيات ترمي إلى زيادة عدد المرشحات المؤهلات تأهيلا مناسبا وبذلك تعجل من خطوات إحراز تقدم في مجال تحسين تمثيل النساء في الأمانة العامة.
    La communauté internationale, les gouvernements et les organisations communautaires doivent forger un partenariat afin d’entreprendre des études de la pauvreté et de son impact social et d’élaborer des stratégies de prestation de services sociaux de base à tous les groupes de population. UN وينبغي للمجتمع الدولي، والحكومات الوطنية والمنظمات المجتمعية إقامة شراكة ﻹجراء عمليات تقييم للفقر واﻷثر الاجتماعي ووضع استراتيجيات ترمي إلى تعميم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية على الجميع.
    Ces divers programmes contribueront à l'élaboration de stratégies visant à instaurer un équilibre des pouvoirs dans la famille. UN وسيساعد ذلك على وضع استراتيجيات ترمي إلى تحقيق التوازن داخل الأسرة.
    La revitalisation de l'Assemblée générale est capitale sur le plan politique et pour l'élaboration de stratégies visant à réaliser les buts énoncés dans la Charte. UN إن تنشيط الجمعية العامة يكتسي أهمية كبيرة، كما أنه أمر أساسي لوضع استراتيجيات ترمي إلى تحقيق الأهداف التي حددها الميثاق.
    Alors que les activités portant sur les mesures d'orientation, les outils et les bonnes pratiques ont démarré, le module continue d'explorer des stratégies pour mieux associer actions humanitaires et réduction des risques de catastrophe dans les plans d'éducation sectoriels. UN وبينما بدأ العمل فيما يخص التوجيه والأدوات والممارسات الجيدة، تواصل المجموعة السعي إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى تحسين الربط بين الأعمال الإنسانية والحد من مخاطر الكوارث في خطط قطاع التعليم.
    Les évaluations ont été utilisées pour proposer des stratégies destinées à renforcer les capacités institutionnelles et humaines des institutions des droits de l'homme et accroître l'efficacité de leurs processus internes. UN واستُخدِمت هذه التقييمات لاقتراح استراتيجيات ترمي إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لمؤسسات حقوق الإنسان وإضفاء المزيد من النجاعة والفعالية على عملياتها الداخلية.
    En outre, le Ministère de la promotion de la femme s'est engagé à conduire des études et à mettre en oeuvre des stratégies en vue de les prendre en charge dans un environnement protecteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستجري وزارة النهوض بالمرأة دراسات وتنفذ استراتيجيات ترمي إلى توفير الرعاية لهم في ببيئة حامية.
    ∙ Les dirigeants s'engagent à favoriser un dialogue élargi aux niveaux africain et international en vue de définir des stratégies propres à faciliter l'intégration mondiale de l'Afrique, qui soient aussi souples et dynamiques que celles qui ont été appliquées à l'Europe et à l'Asie durant l'après-guerre; UN ● تعهد الزعماء بإقامة حوار أفريقي ودولي موسع يهدف إلى وضع استراتيجيات ترمي إلى تسهيل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي وتكون مرنة وخلاقة على غرار الاستراتيجيات المطبقة في أوروبا وآسيا في مرحلة ما بعد الحرب.
    Elle attache une importance particulière à l'élaboration de stratégies qui visent à réduire les conséquences éventuelles de la présence de débris dans l'espace. UN وتعلق كوبا أهمية خاصة على وضع استراتيجيات ترمي إلى الإقلال إلى أدنى حد من النتائج الممكنة للحطام الفضائي.
    La coopération doit porter, entre autres, sur la fourniture d'une assistance technique aux pays pour les aider à formuler des stratégies qui visent à intégrer une éthique et des principes d'intégrité dans les secteurs public et privé, et sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles. UN ومن الواجب أن يتناول التعاون، فيما يتناوله، توفير مساعدة تقنية للبلدان حتى تتمكن من صوغ استراتيجيات ترمي إلى بث مبادئ الأخلاق والنزاهة في القطاعين العام والخاص، وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية.
    La politique en faveur du multiculturalisme lancée en 1989 avait été marquée par l'adoption d'un Programme national pour une Australie multiculturelle et, par la suite, de diverses stratégies visant à éliminer les barrières linguistiques, culturelles, raciales et religieuses subsistant dans le pays et à assurer une répartition équitable des ressources au profit de l'ensemble de la collectivité. UN وقال إن سياسة التعددية الثقافية التي بدئ بها في عام ١٩٨٩ تميزت باعتماد " البرنامج الوطني ﻷستراليا المتعددة الثقافات " وإقرار استراتيجيات ترمي إلى القضاء على الحواجز اللغوية والثقافية والعنصرية والدينية القائمة حتى اﻵن في استراليا، وكفالة التوزيع العادل للموارد بما يعود بالنفع على المجتمع بأسره.
    Dans sa résolution 60/210, adoptée au titre des points de l'ordre du jour examinés tous les deux ans, l'Assemblée générale engage tous les gouvernements à élaborer et à promouvoir des stratégies qui permettent d'intégrer une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les politiques économiques et les politiques de développement, et dans le suivi et l'évaluation des programmes d'action. UN 28 - في إطار بند جدول الأعمال نصف السنوي هذا، حثت الجمعية العامة في قرارها 60/210 الحكومات على وضع وتعزيز استراتيجيات ترمي إلى تعميم المنظور الجنساني في السياسات الاقتصادية والإنمائية وفي رصد وتقييم ما يتصل بها من برامج العمل.
    :: Organisation, en collaboration avec le PNUD, d'un atelier à l'intention de 25 représentants des autorités pénitentiaires locales, de l'appareil judiciaire et de la police, ainsi que des procureurs de l'ensemble du Darfour, sur les stratégies visant à améliorer l'efficacité et l'efficience du système de justice pénale UN :: تنظيم حلقة عمل لـ 25 شخصا من ممثلي سلطات السجون المحلية والقضاء والشرطة، فضلا عن المدعين العامين في جميع أنحاء دارفور، بشأن وضع استراتيجيات ترمي إلى تحسين فعالية نظام العدالة الجنائية وكفاءته، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Pour modifier la répartition géographique de leur population, les gouvernements continuent à s'efforcer de contrebalancer le phénomène de dominance susmentionné en favorisant la croissance des petites villes et des villes moyennes, en créant ou en renforçant des pôles de croissance rurale, en mettant en valeur les régions les moins florissantes et en favorisant le développement rural. UN ومن حيث النهج المتبعة للتأثير على التوزيع المكاني للسكان، تواصل الحكومات، في جملة أمور، متابعة استراتيجيات ترمي إلى مناهضة ظاهرة الهيمنة عن طريق تعزيز نمو المدن الصغيرة والمتوسطة، وانشاء أو تعزيز مراكز النمو الريفية، وتطوير المناطق المتخلفة، والتطوير الريفي العام للابقاء على سكان الريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus