"استراتيجيات لتعزيز" - Traduction Arabe en Français

    • des stratégies visant à promouvoir
        
    • des stratégies visant à renforcer
        
    • des stratégies de promotion
        
    • des stratégies pour renforcer
        
    • des stratégies pour promouvoir
        
    • des stratégies permettant de renforcer
        
    • de stratégies de promotion
        
    • de stratégies visant à promouvoir
        
    • stratégies de développement destinées à renforcer
        
    • des stratégies afin de renforcer
        
    • de stratégies visant à renforcer
        
    • des stratégies destinées à favoriser
        
    • stratégies visant à améliorer
        
    • des stratégies visant à rendre
        
    • stratégies destinées à améliorer
        
    Le SERNAM a mis au point, en s’appuyant sur les centres d’information sur les droits de la femme, des stratégies visant à promouvoir ces droits. UN ومن خلال المراكز اﻹعلامية لحقوق المرأة، استحدثت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة استراتيجيات لتعزيز حقوق المرأة.
    En 2011, la Commission et le Bureau du Procureur général ont mis au point des stratégies visant à renforcer les processus d'enquête et de poursuite. UN وخلال عام 2011، وضعت اللجنة ومكتب المدعي العام استراتيجيات لتعزيز التحقيقات والمحاكمات الجنائية.
    Presque tous les pays ont depuis tenté d'adopter des stratégies de promotion des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ولقد حاولت معظم البلدان اعتماد استراتيجيات لتعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Il conviendrait de mettre au point des stratégies pour renforcer l'appui aux initiatives dans ce domaine. UN وينبغي وضع استراتيجيات لتعزيز الدعم المقدم إلى مبادرات حماية الطفل.
    Elle voudrait en savoir davantage sur la structure et les activités du Conseil national pour la politique des sexes et dit qu'il serait particulièrement intéressant de savoir si le Conseil est capable de définir des stratégies pour promouvoir les droits de la femme. UN وأعربت عن رغبتها في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن هيكل المجلس الوطني المعني بالسياسة الجنسانية وأنشطته. وقالت إنه سيكون من المفيد بصفة خاصة معرفة ما إذا كان يمكن للمجلس أن يضع استراتيجيات لتعزيز حقوق المرأة.
    Pendant la période considérée, il a continué de fournir des capacités d'évaluation du respect des politiques au système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies et de définir des stratégies permettant de renforcer le processus de contrôle et de suivi du respect des politiques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الإدارة تزويد نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن بقدرة على تقييم الامتثال، بالإضافة إلى تحديد استراتيجيات لتعزيز الامتثال وعملية رصده.
    La réforme a également permis de réaliser de grands progrès dans la mise en œuvre de stratégies de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وبالمثل، أدى الإصلاح إلى تنفيذ استراتيجيات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها حيث تم إحراز تقدم كبير.
    L'Allemagne a appuyé l'agriculture et le développement rural dans 13 des pays les moins avancés et contribué à la mise au point de stratégies visant à promouvoir les entreprises agricoles privées dans 11 des pays de cette catégorie. UN ودعمت ألمانيا الزراعة والتنمية الريفية في 13 بلدا من أقل البلدان نموا وساعدت في وضع استراتيجيات لتعزيز الأعمال الزراعية الخاصة في 11 بلدا من أقل البلدان نموا.
    3. stratégies de développement destinées à renforcer l'assistance du système des Nations Unies aux territoires non autonomes : UN 3 - وضع استراتيجيات لتعزيز المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    41. Le Ministère du travail et de l'emploi (DOLE) a adopté des stratégies visant à promouvoir l'emploi au niveau national et régional. UN 41- واعتمدت وزارة العمل والتوظيف استراتيجيات لتعزيز فرص التوظيف على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Ce décret élargit également le mandat du Bureau de suivi de sorte que celui-ci communique avec les mouvements non signataires et élabore des stratégies visant à promouvoir la paix au Darfour. UN ونص هذا المرسوم أيضا على توسيع ولاية المكتب لتشمل الاتصال بالحركات غير الموقعة على الوثيقة ووضع استراتيجيات لتعزيز السلام في دارفور.
    Elle exige aussi le recours à des stratégies visant à promouvoir la diversification économique et à améliorer l'accès aux marchés, au crédit et aux différents facteurs de production. UN وهو يتطلب أيضا استراتيجيات لتعزيز التنويع الاقتصادي، وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق والائتمانات وغيرها من الموارد الإنتاجية.
    Divers intervenants ont insisté sur la nécessité de disposer de fonds suffisants sur une base continue et d'assurer la viabilité des stratégies visant à renforcer les capacités des institutions régionales. UN وكان ثمة تأكيد أيضا على اﻷهمية المتعلقة باستدامة تمويل مناسب وبوضع استراتيجيات لتعزيز القدرة المؤسسية المحلية.
    Divers intervenants ont insisté sur la nécessité de disposer de fonds suffisants sur une base continue et d'assurer la viabilité des stratégies visant à renforcer les capacités des institutions régionales. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية استدامة تمويل مناسب ووضع استراتيجيات لتعزيز القدرات المؤسسية المحلية.
    Pour cela l'ONUDI, tirant parti de sa connaissance approfondie de l'industrie, élabore des stratégies de promotion du secteur privé dans différentes branches de production. UN وفي هذا السياق، سوف تعتمد اليونيدو على خبرتها القطاعية القوية وتضع استراتيجيات لتعزيز القطاع الخاص تتعلق كذلك بقطاعات فرعية صناعية محددة.
    Cependant, les directeurs qui seront nommés à leur tête devront élaborer des stratégies pour renforcer les capacités d'information de l'Organisation des Nations Unies à l'échelon régional et concevoir des programmes d'information pour leurs régions respectives. UN إلا أنه بمجرد تعيين مديريها، سيطلب إليهم أن يضعوا استراتيجيات لتعزيز قدرات الأمم المتحدة الإعلامية على الصعيد الإقليمي وأن يعدوا برامج الاتصال للمناطق التابعة لهم.
    Ils pourraient aussi définir des stratégies pour promouvoir la mise sur pied de mécanismes de financement de mesures de réduction des émissions de carbone dans les zones arides. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن للأطراف والوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف وضع استراتيجيات لتعزيز تطوير مخططات تمويل الحد من انبعاثات الكربون في الأراضي
    On a estimé que les gouvernements des pays les moins avancés, y compris les États sans littoral et les petits États insulaires, devaient élaborer des stratégies permettant de renforcer les liens avec les migrants à l'étranger pour pouvoir tirer profit des migrations, notamment en offrant à ceux d'entre eux qui étaient dotés des compétences requises des incitations à rentrer au pays. UN ورُئي أن حكومات أقل البلدان نموا، بما فيها الدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة، بحاجة إلى وضع استراتيجيات لتعزيز الروابط مع مواطنيها المهاجرين في الخارج من أجل تحقيق فوائد من الهجرة، ولا سيما باجتذاب المهاجرين ذوي المهارات اللازمة إلى بلدانهم.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir le Plan d'action national en faveur de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en vue de l'adoption de stratégies de promotion et de diffusion des droits de l'homme en général et des droits économiques, sociaux et culturels en particulier. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان بغية اعتماد استراتيجيات لتعزيز ورفع مستوى وعي الجمهور بحقوق الإنسان عامة، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خاصة.
    Dans le cadre du suivi de la Conférence de Beijing, l'Institut a organisé une série d'ateliers d'une journée sur l'élaboration de stratégies visant à promouvoir le Programme d'action de Beijing2. UN وكمتابعة لمؤتمر بيجين، أجرى المعهد سلسلة من حلقات العمل، كل يوم على حدة، حول تشجيع ووضع استراتيجيات لتعزيز خطة عمل بيجين)٢(.
    4. stratégies de développement destinées à renforcer l'assistance du système des Nations Unies aux territoires non autonomes : UN 4 - وضع استراتيجيات لتعزيز المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي:
    L'ONUDC a rédigé des lois types spécialement à l'intention des États qui s'emploient à élaborer des stratégies afin de renforcer leurs moyens nationaux de répression pour contrer la menace de déstabilisation représentée par les groupes de criminels organisés. UN وقد أنتج المكتب تشريعات نموذجية للتطبيق الخاص في الدول التي تقوم بوضع استراتيجيات لتعزيز قدراتها الوطنية على إنفاذ القوانين والتصدي لخطر زعزعة الاستقرار الذي تفرضه الجماعات الإجرامية المنظمة.
    Elle a souligné l'adoption de stratégies visant à renforcer les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, notamment en faveur des groupes marginalisés. UN وأبرزت اعتماد استراتيجيات لتعزيز الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خاصة للفئات المهمشة.
    Les PAN portent sur les problèmes de DDTS dans l'optique de la Convention, mais comprennent aussi des stratégies destinées à favoriser les synergies avec l'adaptation aux changements climatiques, l'atténuation des effets de ceux-ci et la protection de la diversité biologique. UN وتتناول برامج العمل الوطنية على وجه التحديد قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف التزاماً بالاتفاقية. وتتضمن أيضاً استراتيجيات لتعزيز أوجه التآزر بين عمليات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Elle a en outre donné des conseils techniques concernant l'élaboration de stratégies visant à améliorer l'accès à la justice, à gérer la réforme du secteur de la justice et à mettre en place des plateformes judiciaires qui aideront à réduire la charge de travail du tribunal de la Commune III du district de Bamako, qui traite jusqu'à présent les affaires de terrorisme. UN وقدمت أيضا المشورة التقنية من أجل وضع استراتيجيات لتعزيز سبل الوصول إلى العدالة وإدارة الإصلاح القضائي وإنشاء المراكز القضائية التي من شأنها أن تساعد في تخفيض عبء العمل عن محكمة البلدية الثالثة في باماكو التي ما زالت تتولى حتى الآن الفصل في التهم ذات الصلة بالإرهاب.
    42. Face à de tels déséquilibres, il est nécessaire de concevoir des stratégies visant à rendre plus compatible les priorités des organisations et celles des donateurs. UN 42 - وفي مواجهة هذه الاختلالات، لا بد من رسم استراتيجيات لتعزيز التطابق بين أولويات المنظمات وأولويات المانحين.
    Pendant l'année en cours, le Ministère de la santé a financé la recherche tendant à établir un profil des soins offerts aux femmes victimes de violences afin de recueillir des données qui permettront d'élaborer des stratégies destinées à améliorer le fonctionnement de ces réseaux. UN وفي العام الحالي تمول وزارة الصحة بحثا يستهدف رسم صورة للرعاية المقدمة إلى النساء في حالات العنف، بغية جمع مدخلات من أجل صياغة استراتيجيات لتعزيز تنفيذ تلك الشبكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus