"استراتيجيات من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • des stratégies pour
        
    • du système des Nations Unies à
        
    • des stratégies de
        
    • des stratégies en vue de
        
    • stratégies visant à assurer le
        
    • des stratégies en vue d
        
    • de stratégies permettant
        
    • des stratégies en faveur
        
    • élaborer des stratégies visant
        
    Il convient d'élaborer des stratégies pour protéger et reconstituer les ressources naturelles et pour contrôler leur utilisation. UN ومن اللازم وضع استراتيجيات من أجل حماية الموارد الطبيعية وإعادة توليدها ومراقبة استخدامها.
    En préparant la Conférence, il faudra s'attacher à élaborer des stratégies pour mettre fin à ces phénomènes. UN وقال إنه يجب عند التحضير للمؤتمر، وضع استراتيجيات من أجل القضاء على تلك الظواهر.
    Pour résoudre cette crise, il est indispensable d'élaborer des stratégies pour assurer la durabilité des moyens d'existence et des collectivités. UN ويقع في صميم حل هذه الأزمة، وضع استراتيجيات من أجل ضمان سبل العيش المستدامة واستمرارية المجتمعات.
    Le Comité recommande l'Administration d'inciter davantage les autres organismes du système des Nations Unies à utiliser les centres de conférences dont elle dispose. UN يوصي المجلس بأن تعد الإدارة استراتيجيات من أجل خفض معدلات الشواغر في مراكز المؤتمرات لديها.
    Cette conférence présente l'occasion de développer des stratégies de prévention, de préparation, d'éducation et de réponse à différents types de catastrophes. UN ويهيئ هذا المؤتمر الفرصة لتطوير استراتيجيات من أجل الوقاية والاستعداد والتثقيف والاستجابة لشتى أنواع الكوارث.
    Dans une déclaration commune, les experts des deux organismes ont réaffirmé leur volonté d'élaborer des stratégies en vue de continuer à promouvoir la Déclaration et la Convention et de leur donner plein effet. UN وفي بيان مشترك، أكد خبراء الآليتين مجدداً استعدادهم لوضع استراتيجيات من أجل مواصلة الترويج للإعلان والاتفاقية ووضعهما موضع التنفيذ التام.
    stratégies visant à assurer le maintien de l'Institut UN رابعا- استراتيجيات من أجل المحافظة على المعهد خامسا-
    Tandis que les pays mettent en œuvre des stratégies en vue d'atténuer la crise et de rétablir la croissance, se pose la question du rôle de la mondialisation en tant que moteur de la croissance et du développement. UN ومع قيام البلدان بتنفيذ استراتيجيات من أجل التخفيف من أثر الأزمة واستعادة النمو، هناك إعادة للنظر في العولمة بوصفها قوة دافعة للنمو والتنمية.
    Elle a encouragé le Forum à fournir des orientations utiles en vue de l'élaboration de stratégies permettant de relever ces défis. UN وشجعت المحفل الاجتماعي على تقديم إرشادات مفيدة في مجال وضع استراتيجيات من أجل مجابهة تلك التحديات.
    Un intervenant a dit que tous les pays devaient procéder à un examen à mi-parcours en 1996 et formuler des stratégies en faveur des enfants pour les cinq années à venir. UN وذكر متكلم آخر أنه يتعين على جميع البلدان إنجاز استعراض منتصف العقد في عام ١٩٩٦ وصياغة استراتيجيات من أجل اﻷطفال بالنسبة للسنوات الخمس المقبلة.
    Il faut espérer que des efforts seront faits en commun à cette occasion pour élaborer des stratégies visant à favoriser la mise en oeuvre de la Convention au niveau régional. UN ومن المأمــول فيــه أن تتضافــر الجهــود عندئذ لتطوير استراتيجيات من أجل تنفيذ الاتفاقية على المستوى اﻹقليمي.
    q) Adopter des stratégies pour arrêter l'exode des compétences et retenir les ressources humaines qualifiées de l'Afrique; UN )ف( اعتماد استراتيجيات من أجل وقف هجرة ذوي الكفاءات والاحتفاظ بما لدى افريقيا من موارد بشرية ماهرة؛
    Le défi aujourd'hui consiste à recueillir plus de données et à mettre au point des stratégies pour orienter davantage les médias et la société vers le développement et pour les rendre plus justes et mieux disposés envers les femmes. UN والتحدي اﻵن يتمثل في جمع مزيد من المعلومات، وإعداد استراتيجيات من أجل الشروع في تحويل وسائط اﻹعلام والمجتمع إلى مسار أكثر مراعاة وإنصافا لقضايا التنمية والمرأة.
    Elle convient, comme il est suggéré dans le rapport, qu'il faudrait concevoir des stratégies pour renforcer l'inscription des filles dans l'enseignement secondaire et faire en sorte qu'une part plus importante de l'aide étrangère soit consacrée aux femmes, sous forme de microcrédits. UN وأعربت عن اتفاقها وما ورد في التقرير من ضرورة وضع استراتيجيات من أجل زيادة معدلات حضور الفتيات في التعليم الثانوي وكفالة حصول النساء على نصيب أكبر من المعونة الأجنبية في شكل اعتمادات صغيرة.
    183. Au paragraphe 231, le Comité a recommandé à l'Administration d'élaborer des stratégies pour accroître le taux d'occupation de ses centres de conférence. UN 183 - وفي الفقرة 231، أوصى المجلس أن تضع الإدارة استراتيجيات من أجل خفض معدلات الشواغر في مراكز المؤتمرات لديها.
    Le pays aura appliqué des stratégies pour accroître les emplois et la promotion du travail de qualité. UN أثر إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية: يتعيَّن على البلد أن يطبِّق استراتيجيات من أجل تعزيز توفير فرص العمل اللائقة
    La République populaire démocratique de Corée disposait de systèmes de santé et d'éducation efficaces, et elle avait mis en place des stratégies pour atteindre les OMD. UN وأضافت أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتمتع بنظامين جيدين في مجال التعليم والرعاية الصحية ويجري تنفيذ استراتيجيات من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Lors de la séance plénière de haut niveau qui a conclu le Forum, des représentants des milieux d'affaires, du secteur public, de la société civile et des Nations Unies ont réfléchi à des stratégies pour une nouvelle ère de viabilité mondiale. UN وجمعت الجلسة العامة الختامية الرفيعة المستوى بين قادة من قطاع الأعمال التجارية، والحكومات، والمجتمع المدني، والأمم المتحدة للتداول بشأن استراتيجيات من أجل عهد جديد للاستدامة العالمية.
    Au paragraphe 231, le Comité a recommandé à l'Organisation d'inciter davantage les autres organismes du système des Nations Unies à utiliser les centres de conférences dont elle dispose. UN 67 - وفي الفقرة 231، أوصى المجلس أن تضع الإدارة استراتيجيات من أجل خفض معدلات الشواغر في مراكز المؤتمرات لديها.
    En tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, la Conférence du désarmement est le creuset au sein duquel doivent converger toutes les réflexions et les initiatives en vue d'élaborer des stratégies de nature à favoriser la création d'un environnement international sûr. UN إن مؤتمر نزع السلاح، باعتباره المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الدولي الوحيد، هو البوتقة التي ينبغي أن تنصهر فيها جميع الآراء والمبادرات التي تتخذ لوضع استراتيجيات من أجل تعزيز نشوء بيئة دولية آمنة.
    Notant que les petits États insulaires en développement disposent de vastes zones maritimes et qu'ils ont pris des initiatives notables en vue de la conservation et de l'exploitation durable de ces zones et de leurs ressources, nous soutenons les efforts qu'ils déploient pour élaborer et appliquer des stratégies en vue de la conservation et de l'exploitation durable de ces zones et de leurs ressources. UN ٥٤ - فالدول الجزرية الصغيرة النامية لديها مناطق بحرية كبيرة، وقد أظهرت قدرات قيادية بارزة في مجال حفظ هذه المناطق ومواردها واستخدامها استخداما مستداما. ونحن نؤيد الجهود التي تبذلها هذه الدول لوضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل الحفاظ على هذه المناطق ومواردها واستخدامها على نحو مستدام.
    stratégies visant à assurer le maintien de l'Institut UN خامسا - استراتيجيات من أجل المحافظة على المعهد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus