Il est primordial que les pays en développement adoptent une approche durable du développement s'ils veulent mettre en œuvre des stratégies de croissance appropriées. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تعتمد البلدان النامية نهجا مستداما إذا ما أرادت تنفيذ استراتيجيات نمو ملائمة. |
:: Élaborer et mettre en oeuvre des stratégies de croissance en faveur des pauvres. | UN | :: إعداد استراتيجيات نمو لصالح الفقراء وتنفيذها. |
L'Assemblée générale a insisté sur la nécessité d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies de croissance conçues en faveur des pauvres et ayant pour but d'accroître les possibilités et de renforcer les capacités des femmes et des hommes vivant dans la pauvreté afin qu'ils puissent avoir de meilleures conditions de vie. | UN | وركزت الدورة الخاصة على اقتضاء رسم استراتيجيات نمو لمساعدة الفقراء وتنفيذها وذلك لتعزيز وزيادة قدرات النساء والرجال الذين تتسم معيشتهم بالفقر على تحسين معيشتهم. |
Les pays d'Afrique surchargés de dettes essaient d'atténuer leur dépendance excessive à l'égard d'une gamme limitée de produits en suivant des stratégies de croissance mettant l'accent sur la promotion des exportations et la diversification. | UN | إن البلدان اﻷفريقية المثقلة بالديون تسعى إلى معالجة اعتمادها البالغ على مجموعة محدودة من السلع، عن طريق تنفيذ استراتيجيات نمو تشدد على تعزيز التصدير والتنويع. |
Beaucoup n'ont pas encore mené à son terme l'adaptation de leurs institutions et politiques économiques qui leur permettrait de poursuivre des stratégies de croissance tirée par le commerce. | UN | فكثير من هذه البلدان لم يكيف بعد بصورة كاملة مؤسساته وسياساته الاقتصادية لكي يتمكن من انتهاج استراتيجيات نمو موجهة نحو التجارة. |
25. Élaborer des stratégies de croissance intégrées, globales et durables est devenu un enjeu majeur dans la période d'après-crise. | UN | 25- لقد أصبح تصميم استراتيجيات نمو متكاملة وشاملة ومستدامة مسألة مركزية في فترة ما بعد الأزمة. |
Les aspects économiques et social du développement devraient être reliés dans des stratégies de croissance axées sur l'emploi et l'égalité des sexes, ainsi que la santé, l'éducation et la protection sociale. | UN | كما ينبغي الربط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال استراتيجيات نمو تركِّز على العمالة وتراعي الاعتبارات الجنسانية فضلاً عن الاستثمارات التي يتم توظيفها في مجالات الصحة والتعليم والحماية الاجتماعية. |
Élaborer et mettre en œuvre des stratégies de croissance à caractère sexospécifique, centrées sur l'emploi productif, à plein temps et sur le travail décent pour tous, hommes et femmes ; | UN | ' 4` وضع وتنفيذ استراتيجيات نمو مراعية للجنسين ومركزة على العمالة ومستندة إلى التشغيل الكامل والمنتج والعمل اللائق لجميع النساء والرجال؛ |
Certes, de nombreux PMA ont appliqué avec succès des stratégies de croissance fondées sur les exportations, mais ils ont également été victimes du ralentissement des échanges internationaux. | UN | وبالرغم من أن كثيرا من أقل البلدان نموا فد نجح في تنفيذ استراتيجيات نمو تعتمد على زيادة الصادرات، فقد وقع ضحية أيضا لانكماش التجارة الدولية. |
Pour pouvoir sauter l'étape des solutions énergétiques polluantes, renforcer ses capacités d'adaptation et mettre en œuvre des stratégies de croissance durable peu gourmandes en carbone, elle aura besoin d'une aide financière et de transferts de technologies. | UN | فلكي تتمكن أفريقيا من تخطي حلول الطاقة القذرة، وتعزيز قدرتها على التكيف، وتطبيق استراتيجيات نمو مستدامة وقليلة الانبعاثات الكربونية، سوف تحتاج إلى مساعدة مالية ونقل للتكنولوجيا. |
De plus en plus, les pays poursuivent des stratégies de croissance intégrées, adaptées à leurs besoins particuliers afin de réaliser des transformations structurelles et de diversifier leurs capacités de production. | UN | وتعمد الدول على نحو متزايد إلى اتباع استراتيجيات نمو متكاملة، مطوعة لاحتياجاتها المحددة، لتحقيق التحول الهيكلي وبناء قدرات إنتاجية مُنوَّعة. |
Ils ont réaffirmé qu'ils étaient résolus à entreprendre des programmes de réduction de la pauvreté efficaces et durables en définissant des stratégies de croissance favorables aux pauvres et en prévoyant des politiques sociales et autres interventions publiques ciblant des buts secteurs précis. | UN | وجددوا تأكيد تعهدهم بإنجاز برامج فعالة ومتواصلة للتخفيف من حدة الفقر من خلال استراتيجيات نمو تخدم مصلحة الفقراء وتدخلات اجتماعية وتدخلات أخرى تتصل بالسياسات تكون ذات أهداف قطاعية محددة. |
Comme l'indique le rapport de la CESAP, il faut des stratégies de croissance et une coopération régionale en faveur des pauvres. | UN | وكما يبين تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، لا بد من استراتيجيات نمو وتعاون إقليمي يكونان في صالح الفقراء. |
Cependant, selon la CEA, les stratégies de réduction de la pauvreté ne s'appuient pas sur des stratégies de croissance globale et ne sont pas suffisamment axées sur les OMD. | UN | بيد أن استراتيجيات الحد من الفقر، وفقا للجنة الاقتصادية لأفريقيا، لم تدعمها استراتيجيات نمو شامل ولم تركز بدرجة كافية على الغايات الإنمائية للألفية. |
Ces efforts sont d'une grande importance à court terme, surtout dans les pays en développement qui poursuivent des stratégies de croissance reposant sur les exportations PNUD, op. cit., p. 19. | UN | وهذه الجهود هامة على المدى القصير، وخصوصاً في البلدان النامية التي تطبق استراتيجيات نمو موجهة إلى التصدير)٠٤(. |
La troisième partie recommande une approche audacieuse et globale de la planification du développement pour parvenir à une croissance forte, durable et créatrice d'emplois, fondée sur des stratégies de croissance propres à chaque pays et la prise en compte de l'emploi pour réduire la pauvreté. | UN | القسم 3: يوصي بإتباع نهج جريء وشامل لتخطيط التنمية من أجل تحقيق نمو مستدام وبمعدلات عالية وقادر على إيجاد فرص للعمل على أساس استراتيجيات نمو قطرية وتعميم سياسات العمل في مختلف أوجه النشاط للحد من الفقر. |
Pour sa part, le Brésil a choisi des stratégies de croissance qui associent des baisses d'impôt ciblées, des mesures d'incitation financière et une augmentation des lignes de crédit pour les projets d'infrastructure, de recherche-développement et de création d'entreprises où des banques publiques de développement et des entreprises d'État jouent le rôle d'intermédiaire. | UN | وشرعت البرازيل في تنفيذ استراتيجيات نمو تجمع بين التخفيضات الضريبية الهادفة والحوافز المالية وتوسيع نطاق خطوط الائتمان للمشاريع التي تضطلع بدور الوسيط فيها مصارف إنمائية عامة وشركات تابعة للدولة، وتستهدف مجالات الهياكل الأساسية، والبحث والتطوير، وتنظيم المشاريع. |
Les pays en développement qui ont adopté des stratégies de croissance tirée par l'exportation, notamment les < < tigres asiatiques > > , sont cités comme des exemples de l'incidence positive du commerce sur le développement et la réduction de la pauvreté. | UN | إذ تُستخدم البلدان النامية التي اعتمدت استراتيجيات نمو قائم على زيادة الصادرات، " كالنمور الآسيوية " ، كأمثلة للتدليل على أثر التجارة الإيجابي على التنمية والحد من الفقر. |
Les emplois décents exigent toutefois des stratégies de croissance où les emplois sont nombreux, des politiques relatives à un marché du travail actif, une diversification économique dans des secteurs à haute valeur ajoutée et des conditions de travail améliorées qui nourrissent la productivité. | UN | بيد أن العمل اللائق يتطلب وجود استراتيجيات نمو غنية بفرص العمل، وتطبيق سياسات نشطة في سوق العمل، وكفالة التنوع الاقتصادي في القطاعات ذات القيمة المضافة العالية، وتحسين ظروف العمل على نحو يحفِّز الإنتاج. |
La croissance récente des pays en développement a reposé en grande partie sur des stratégies tournées vers l'exportation, principalement à destination des marchés des pays développés. | UN | 5- واستند قدر كبير من تجربة النمو الأخيرة للبلدان النامية إلى استراتيجيات نمو قائمة على الصادرات الموجهة أساساً إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
En ce qui concerne le développement, toutes les stratégies de croissance qui s'étaient révélées efficaces s'appuyaient sur une intégration dans l'économie mondiale. | UN | أما بشأن التنمية، فلا توجد استراتيجيات نمو ناجحة لا تنطوي على التكامل في الاقتصاد العالمي. |