Une attention particulière est par conséquent nécessaire pour élaborer des stratégies et des mécanismes qui génèrent de nouvelles ressources internes pour le long terme. | UN | ومن ثم، يجب إيلاء اهتمام خاص لوضع استراتيجيات وآليات تولد موارد محلية جديدة على الأجل الطويل. |
Il importe de resserrer la coopération internationale et d'élaborer des stratégies et des mécanismes de suivi pour protéger les réfugiés contre les violations de leurs droits et pour faciliter leur réinsertion sociale. | UN | ورأت وجوب تكثيف التعاون الدولي، ووضع استراتيجيات وآليات للمتابعة من أجل حماية اللاجئين من انتهاكات حقوقهم، وتأمين إعادة إدماجهم اجتماعيا. |
Outre le programme scolaire des établissements d'enseignement traditionnels qui vise à ce que les étudiants acquièrent un certain nombre de connaissances et de compétences au cours de l'année scolaire, la Légion établit des objectifs d'enseignement basés sur le développement des valeurs de la citoyenneté, notamment des stratégies et des mécanismes d'évaluation. | UN | وإضافة إلى المناهج الأكاديمية المعتمدة في المدارس التقليدية، التي تنتظر من الطلاب أن يحصلوا على قدر معين من المعارف وعدد من الكفاءات في كل سنة من سنوات الدراسة، تضع رابطة المساعي الحميدة أهدافا تعليمية من أجل تنمية قيم المواطنة، بما في ذلك استراتيجيات وآليات محددة لأغراض التقييم. |
Le Président a en outre invité les États parties à adopter des stratégies et mécanismes conjoints aux niveaux régional et international afin de trouver des solutions adaptées face aux problèmes que posait le recouvrement d'avoirs. | UN | وأهاب الرئيس أيضاً بالدول الأطراف أن تواجه التحديات التي تعترض استرداد الموجودات من خلال استراتيجيات وآليات مشتركة على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل إيجاد حلول مناسبة في هذا الشأن. |
5.1.6 Des stratégies et mécanismes de prévention des conflits sont élaborés et mis en œuvre. | UN | 5-1-6 وضع وتنفيذ استراتيجيات وآليات لمنع نشوب النزاعات |
Il ne s'agit pas de procéder à des évaluations coûteuses aux dépens de la satisfaction de besoins élémentaires plus pressants, tels que la conception et l'application de systèmes de données fiables et la mise au point de stratégies et de mécanismes propres à assurer une gestion durable des forêts. | UN | وينبغي عدم اللجوء الى ممارسات التقييم المكلفة على حساب الاحتياجات اﻷساسية اﻷشد إلحاحا، كاستنباط واستخدام نظم بيانات موثوقة ووضع استراتيجيات وآليات لتحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Il ne s'agit pas de procéder à des évaluations coûteuses aux dépens de la satisfaction de besoins élémentaires plus pressants, tels que la conception et l'application de systèmes de données fiables et la mise au point de stratégies et de mécanismes propres à assurer une gestion écologiquement rationnelle des forêts. | UN | وينبغي عدم اللجوء الى ممارسات التقييم المكلفة على حساب الاحتياجات اﻷساسية اﻷشد إلحاحا، كاستنباط واستخدام نظم بيانات موثوقة ووضع استراتيجيات وآليات لتحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات. |
Pour ce faire, une équipe spéciale a été chargée d'analyser toutes les activités de la mission, de déterminer les tâches pouvant être transférées et d'élaborer des stratégies et des mécanismes permettant d'opérer la transition civile. | UN | وانطوت هذه العملية على إنشاءَ فرقة عمل تابعة للأمم المتحدة مكلَّفة بتحديد جميع الأنشطة التي تقوم بها البعثة، وتحديد المهام التي يمكن نقلها، ووضع استراتيجيات وآليات للمضي قدما بعملية نقل الأنشطة المدنية عمومًا. |
:: Développer des stratégies et des mécanismes qui permettent aux jeunes de mieux se protéger et se défendre, notamment à travers l'éducation sexuelle; | UN | ♦ وضع استراتيجيات وآليات لتشجيع مشاركة الأحداث من أجل تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم والدفاع عن كيانهم لا سيما من خلال التثقيف الجنسي؛ |
Au niveau national, les pays doivent consacrer les ressources qu'exigent la réalisation des droits de la population en termes de construction d'infrastructure, de création et de consolidation d'institutions, ainsi que la formulation de politiques et la conception des stratégies et des mécanismes de surveillance et d'évaluation qui permettront d'obtenir des résultats conséquents. | UN | وعلى الصعيد الوطني، على البلدان أن تخصص الموارد المطلوبة ﻹعمال حقوق الناس من حيث بناء الهياكل اﻷساسية، وبناء المؤسسات وتعزيزها، ووضع السياسات وتصميم استراتيجيات وآليات الرصد والتقييم التي تسمح بالتنفيذ المستمر. |
Soulignant qu'il importe que tous les États Membres intensifient leurs efforts et collaborent pour élaborer et promouvoir des stratégies et des mécanismes dans tous les domaines de la coopération internationale, en particulier en ce qui concerne l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfèrement des personnes condamnées et la confiscation du produit du crime, | UN | وإذ تشدِّد على أهمية أن تعزِّز جميع الدول الأعضاء من جهودها وتتعاون من أجل ضمان وضع وتعزيز استراتيجيات وآليات في جميع مجالات التعاون الدولي، لا سيما في مجال تسليم المطلوبين وتبادُل المساعدة القانونية ونقل الأشخاص المحكوم عليهم ومصادرة عائدات الجريمة، |
Soulignant qu'il importe que tous les États Membres intensifient leurs efforts et collaborent pour élaborer et promouvoir des stratégies et des mécanismes dans tous les domaines de la coopération internationale, en particulier en ce qui concerne l'extradition, l'entraide judiciaire, le transfèrement des personnes condamnées et la confiscation du produit du crime, | UN | وإذ تشدد على أهمية أن تعزز جميع الدول الأعضاء من جهودها وتتعاون من أجل ضمان وضع وتعزيز استراتيجيات وآليات في جميع مجالات التعاون الدولي، لا سيما في مجال تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية ونقل الأشخاص المحكوم عليهم ومصادرة عائدات الجريمة، |
Les entretiens avec les deux Rapporteurs spéciaux visaient à définir des stratégies et des mécanismes susceptibles de répondre efficacement aux niveaux national, régional et international aux multiples formes de violence dont les femmes autochtones sont l'objet et de tirer la leçon des techniques ayant connu le succès. | UN | وتركزت النقاشات مع المقررين الخاصين على تحديد استراتيجيات وآليات فعالة من أجل التصدي لأشكال العنف المتعددة ضد نساء السكان الأصليين على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي، والتعلم من الممارسات الجيدة في هذا المجال. |
Dans le cadre du Comité permanent interorganisations, lancer un processus d'examen des pratiques existantes, des lacunes et des problèmes relatifs aux personnes déplacées vivant en dehors des camps en vue d'élaborer des stratégies et des mécanismes pour renforcer les interventions humanitaires et de développement connexes. | UN | في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ينبغي الشروع في استعراض الممارسات القائمة والفجوات والمسائل ذات الصلة فيما يتعلق بالمشردين داخلياً المقيمين خارج المخيمات، بهدف وضع استراتيجيات وآليات لتعزيز الاستجابات الإنسانية والإنمائية ذات الصلة. |
Il est indispensable que la migration internationale reste un domaine prioritaire, comme c'est le cas depuis la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994. Le dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement en 2006 offrira une possibilité supplémentaire d'examiner des stratégies et des mécanismes pour étudier cette question sous ses nombreux angles. | UN | 21 - وأكد أنه من الضروري أن تظل الهجرة مسألة لها الأولوية، كما كان الحال منذ عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة عام 1994 وأن من شأن الحوار رفيع المستوى حول الهجرة الدولية والتنمية المزمع إجرائه عام 2006 أن يهيئ فرصة أخرى للنظر في استراتيجيات وآليات معالجة الجوانب الكثيرة لهذه المسألة. |
À cet égard, il serait essentiel de créer un groupe chargé de la conduite du personnel pour aider mon Représentant spécial à élaborer des stratégies et des mécanismes permettant de prévenir et d'identifier toutes les formes de faute grave, y compris l'exploitation et les sévices sexuels, et de les punir. | UN | وفي هذا الصدد، ومن الأهمية بمكان، في هذا الصدد، وجود وحدة لمراقبة سلوك الأفراد لمساندة ممثلي الخاص في وضع استراتيجيات وآليات لمنع وتبيان جميع أشكال سوء السلوك، ولا سيما الاستغلال الجنسي والاعتداءات، وللتصدي لهذه الأشكال. |
5.1.6 Des stratégies et mécanismes de prévention des conflits sont élaborés et mis en œuvre. | UN | 5-1-6 وضع وتنفيذ استراتيجيات وآليات لمنع نشوب النزاعات |
5.1.6 Des stratégies et mécanismes de prévention des conflits sont élaborés et mis en œuvre. | UN | 5-1-6 وضع وتنفيذ استراتيجيات وآليات لمنع نشوب النزاعات |
29. Le succès de la Convention dépendra en partie de l'application rapide des stratégies et mécanismes de financement novateurs mis au point et notamment, du Mécanisme mondial en cours d'établissement. | UN | ٢٩ - وتابع حديثه قائلا إن نجاح الاتفاقية سيتوقف فيما يتوقف على تنفيذ استراتيجيات وآليات التمويل المبتكرة التي جرى اعتمادها، وعلى اﻵلية العالمية قيد اﻹنشاء. |
L'une de ces bases est l'élaboration de stratégies et de mécanismes qui permettront de combler le déficit de confiance dont souffrent en ce moment les membres de cette assemblée sur la voie du progrès. | UN | وتتمثل إحدى لبنات ذلك الصرح في رسم استراتيجيات وآليات لسد فجوة الريبة السائدة حاليا بين أعضاء هذه الهيئة على الطريق إلى الأمام. |
a) Mettre à disposition des services consultatifs et des compétences pour l’élaboration et la mise en œuvre de stratégies et de mécanismes exhaustifs de prévention et de lutte contre la corruption; | UN | )أ( تقديم المشورة والدراية الفنية في مجال إعداد وتنفيذ استراتيجيات وآليات شاملة لمنع الفساد ومكافحته؛ |
a) Mettre à disposition des services consultatifs et des compétences pour l’élaboration et la mise en œuvre de stratégies et de mécanismes exhaustifs de prévention et de lutte contre la corruption; | UN | )أ( تقديم المشورة والدراية الفنية في مجال إعداد وتنفيذ استراتيجيات وآليات شاملة لمنع الفساد ومكافحته؛ |