Le commerce international reste le principal élément de toute stratégie visant à promouvoir la croissance mondiale et à faire reculer la pauvreté. | UN | وما زالت التجارة الدولية أهم الركائز في أي استراتيجية تهدف إلى تعزيز النمو العالمي والحد من الفقر. |
Pour ce qui est du terrorisme, la communauté internationale a entamé un processus de mise en place d'une stratégie visant à combattre ce fléau et à le prévenir. | UN | فبخصوص الإرهاب، شرعت المجموعة الدولية في مسار ضبط استراتيجية تهدف إلى محاربته والوقاية منه. |
De fait, la restitution des logements est un élément indispensable de toute stratégie visant à promouvoir, protéger et appliquer le droit de retour. | UN | وبالفعل، فإن رد السكن مكون لا بد منه لأية استراتيجية تهدف إلى تعزيز الحق في العودة إلى الوطن وحمايته وإعماله. |
Sur cette base, un plan stratégique visant à l'application efficace des mesures portant sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale est en cours. | UN | ويجري حالياً وضع خطة استراتيجية تهدف إلى التنفيذ الفعّال للتدابير المتعلقة بالتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية، وذلك بالاستناد إلى المقترحات الواردة في التقرير. |
Il est également préoccupé par l'absence de stratégie de lutte contre ce phénomène. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود استراتيجية تهدف إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
L'Unité d'appui à l'application a alors élaboré une stratégie pour les conseiller et les aider en la matière. | UN | واستجابت وحدة دعم التنفيذ لتلك الطلبات بوضع استراتيجية تهدف إلى تقديم المشورة والدعم إلى البلدان المعنية. |
:: Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau sous-régional devrait comprendre un plan d'action stratégique pour la consolidation de la paix et le relèvement des pays, qui devrait servir à mobiliser les ressources. | UN | :: ينبغي أن يشتمل الإطار دون الإقليمي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على خطة لتنفيذ أنشطة استراتيجية تهدف إلى بناء السلام وتحقيق الانتعاش وإلى العمل على تعبئة الموارد. |
Le Conseil de sécurité a mis au point une stratégie qui vise à affaiblir les divers organes de l'ONU, en particulier l'Assemblée générale. | UN | ووضع مجلس الأمن استراتيجية تهدف إلى إضعاف الأجهزة المختلفة للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة. |
Toute stratégie visant à renforcer les capacités productives doit être axée sur l'être humain et tenir ainsi pleinement compte de la dimension sociale du développement. | UN | ويجب أن يكون الناس هم محور أية استراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، مع الاعتراف الكامل بالبعد الاجتماعي للتنمية. |
Toute stratégie visant à renforcer les capacités productives doit être axée sur l'être humain et tenir ainsi pleinement compte de la dimension sociale du développement. | UN | ويجب أن يكون الناس هم محور أية استراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرة الإنتاجية، مع الاعتراف الكامل بالبعد الاجتماعي للتنمية. |
Le Gouvernement mozambicain a par ailleurs adopté une stratégie visant à garantir le bien-être des enfants orphelins, handicapés ou traumatisés. | UN | واعتمدت حكومة موزامبيق أيضاً استراتيجية تهدف إلى كفالة رفاهة الأطفال اليتامى والمعوقين والمصدومين. |
Toute stratégie visant à éliminer cette grave menace contre la paix et la sécurité internationales doit être une stratégie commune bénéficiant de la participation du plus grand nombre de membres de la communauté internationale emmenés par l'Organisation. | UN | وينبغي لأي استراتيجية تهدف إلى القضاء على هذا التهديد الخطير للسلم والأمن الدوليين أن تكون استراتيجية عامة وبمشاركة أكبر عدد من أعضاء المجتمع الدولي وأن تؤدي فيها الأمم المتحدة دور الريادة. |
Elle a mis en place une stratégie visant à adapter la scolarisation des filles aux traditions et les programmes scolaires aux besoins de la population. | UN | وقد وضعت هذه اللجنة استراتيجية تهدف إلى تكييف تعليم البنات مع التقاليد وتكييف البرامج المدرسية مع احتياجات السكان. |
Le projet comprend en outre une stratégie visant à promouvoir des mesures d'action positive en faveur de l'éducation des femmes autochtones. | UN | ويتضمن المشروع أيضاً استراتيجية تهدف إلى تشجيع الإجراءات الإيجابية من أجل تعليم نساء السكان الأصليين. |
Toute stratégie visant à assurer un développement durable se doit de viser à améliorer les conditions de vie de tous et des couches déshéritées en particulier. | UN | وفي كل استراتيجية تهدف إلى متابعة التنمية المستدامة يجب التطلع إلى تحسين أحوال معيشة جميع البشر، ولا سيما الجماعات الضعيفة. |
18. La mise en valeur des ressources humaines constitue un élément central de toute stratégie visant à intégrer les femmes des zones rurales, en particulier, dans le processus du développement. | UN | ٨١ - وتشكل تنمية الموارد البشرية جزءا حاسما من أي استراتيجية تهدف إلى إدماج المرأة الريفية بوجه خاص في عملية التنمية. |
En application d'une recommandation issue de l'évaluation, le module de la logistique a élaboré un plan stratégique visant à accroître l'efficacité des opérations. | UN | وبناءً على توصية من التقييم، وضعت مجموعة اللوجستيات خطة استراتيجية تهدف إلى تعزيز الفعالية. |
Les donateurs ont continué de mettre en commun les ressources humanitaires destinées à la République centrafricaine, à la République démocratique du Congo et au Soudan, dotant ainsi les coordinateurs humanitaires dans ces pays d'un mécanisme de financement stratégique visant à garantir un appui prévisible et rapide pour les activités critiques. | UN | وواصل المانحون تجميع موارد المساعدة الإنسانية لصالح جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان، وهو ما وفر لمنسقي الشؤون الإنسانية في هذه البلدان آلية تمويلية استراتيجية تهدف إلى كفالة توافر الدعم المبكر والذي يمكن التنبؤ به للأنشطة الحيوية. |
Il a également annoncé l'adoption de mesures supplémentaires aux fins de l'élaboration d'une stratégie de réforme des services publics. | UN | وأعلنت الحكومة أيضا اتخاذ تدابير إضافية بغية وضع استراتيجية تهدف إلى إصلاح الخدمات العامة. |
Action 21 considère l'environnement et les ressources naturelles comme indissociablement liés à la qualité de la vie et comme éléments clés de toute stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | ويتناول جدول الأعمــــال قضايا القرن 21 البيئة والموارد الطبيعية بوصفها قضيتين متصلتين اتصالا لا انفصام له بنوعية حياة البشر وبوصفهما عنصرين أساسيين لأي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر. |
Un groupe de travail spécial officiel offrirait la légitimité nécessaire à la coordination d'une stratégie pour la production de connaissances scientifiques | UN | :: توفر مجموعة العمل المخصصة الرسمية الشرعية اللازمة لتنسيق استراتيجية تهدف إلى استحداث المعارف العلمية |
Le représentant du Kenya souhaite savoir si le Haut-Commissariat a une stratégie pour mobiliser un appui international de nature à résoudre les problèmes chroniques dans la Corne de l'Afrique. | UN | وقال إنه يود أن يعرف هل توجد لدى المفوضية استراتيجية تهدف إلى تعبئة الدعم الدولي لحل المشاكل التي طال أمدها في منطقة القرن الأفريقي. |
:: Le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau sous-régional devrait comprendre un plan d'action stratégique pour la consolidation de la paix et le relèvement des pays, qui devrait servir à mobiliser les ressources. | UN | :: ينبغي أن يشتمل الإطار دون الإقليمي لعمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على خطة لتنفيذ أنشطة استراتيجية تهدف إلى بناء السلام وتحقيق الانتعاش وإلى العمل على تعبئة الموارد. |
Ce programme fait partie d'une stratégie qui vise à changer les stéréotypes parmi les hommes et les femmes. | UN | وهذه استراتيجية تهدف إلى تغيير المواقف النمطية بين الرجال والنساء. |
La mise en relief du problème de la marginalisation des hommes est peut-être une stratégie destinée à détourner l'attention des problèmes qui se posent aux femmes, bien que l'oratrice reconnaisse que les besoins des garçons doivent également être pris en considération. | UN | وقالت إن مسألة تهميش دور الرجال يمكن أن تكون مجرد استراتيجية تهدف إلى صرف الانتباه عن المشاكل التي تواجهها المرأة، غير أنها رغم ذلك تتفق مع ضرورة أخذ احتياجات الصبية في الحسبان أيضا. |