Le dialogue interculturel est essentiel à l'élaboration d'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. | UN | والحوار بين الثقافات من الأمور الجوهرية لاستحداث استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
À cet égard, nous saluons la proposition du Secrétaire général concernant l'adoption d'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، باقتراح الأمين العام وضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
En effet, la mise en place d'une stratégie mondiale de lutte contre le blanchiment de capitaux est le corollaire indispensable d'une politique criminelle nationale efficace. | UN | والواقع أن وضع استراتيجية عالمية لمكافحة غسل الأموال شرط لا غنى عنه لوجود سياسة جنائية وطنية فعالة. |
une stratégie mondiale contre la drogue a été mise au point mais ses résultats sont encore très insuffisants. | UN | وقد استحدثت استراتيجية عالمية لمكافحة المخدرات، إلا أن نتائجها لا تزال دون المأمول بكثير. |
Nous avons besoin d'une stratégie mondiale pour lutter contre le chaos. | UN | ونحن بحاجة إلى استراتيجية عالمية لمكافحة الفوضى. |
Dans le second document, il note que la Sous-Commission considère la Conférence mondiale comme une occasion unique de définir une stratégie mondiale de lutte contre le racisme au XXIe siècle. | UN | ولاحظت الوثيقة الثانية أن اللجنة الفرعية ترى أن المؤتمر العالمي يشكل فرصة هامة وفريدة لصياغة استراتيجية عالمية لمكافحة العنصرية في القرن الحادي والعشرين. |
Le fait qu'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme soit mise en œuvre sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies ne peut que rendre plus légitime encore l'effort entrepris. | UN | وأما حقيقة تنفيذ استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب تحت إشراف الأمم المتحدة فمن شأنها بالذات أن تعزز مشروعية مثل هذا الجهد. |
Nous appelons l'Assemblée générale à achever à sa soixantième session ses travaux concernant une convention générale sur le terrorisme international et une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, comme l'a proposé le Secrétaire général cette année même. | UN | ونطالب الجمعية العامة بأن تتم العمل خلال دورتها الستين فيما يتعلق باتفاقية شاملة بشأن الإرهاب ووضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، كما اقترح الأمين العام في وقت سابق من العام الحالي. |
Dans son discours événement à la séance plénière de clôture du Sommet international sur la démocratie, le terrorisme et la sécurité, le Secrétaire général a défini les éléments qui devraient faire partie d'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. | UN | وقد حدد الأمين العام في خطابه الرئيسي أمام الجلسة الختامية لمؤتمر القمة الدولي المعني بالديمقراطية والإرهاب والأمن، العناصر التي ينبغي أن تدرج في أي استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
Je salue donc le récent accord sur une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme et demande aux États membres de l'ONU d'intensifier leurs efforts pour parvenir à un consensus sur une convention globale contre le terrorisme. | UN | ولهذا، فإنني أرحب بالاتفاق الأخير بشأن وضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، وأحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تكثف جهودها للوصول إلى توافق في الآراء بشأن اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب. |
Le Turkménistan appuie pleinement les efforts du Secrétaire général en vue d'élaborer une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme et il est disposé à fournir une assistance pratique à la communauté internationale dans les mesures qu'elle met en œuvre à cette fin. | UN | وتؤيد تركمانستان تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، ونحن مستعدون لتقديم مساعدة عملية إلى المجتمع الدولي في الجهود التي يبذلها في هذا الاتجاه. |
Des projets de ce type, en cours de formulation ou d'exécution dans des pays d'Europe, d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, doivent permettre de tester l'efficacité des mesures de lutte contre la traite d'êtres humains devant être incorporées à une stratégie mondiale de lutte contre cette activité criminelle. | UN | ويجري تنفيذ هذه المشاريع أو صياغتها في الوقت الحاضر في بلدان في أوروبا وآسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. وستساعد هذه المشاريع أيضا على اختبار فعالية تدابير مكافحة الاتجار التي ستُضَم إلى استراتيجية عالمية لمكافحة هذا النشاط الإجرامي. |
La décision de concentrer les efforts sur la réduction de la demande, l'élimination des cultures illicites, la coopération judiciaire, la lutte contre le blanchiment de l'argent, l'endiguement de la production illicite des drogues de synthèse et le contrôle des produits chimiques nécessaires à la production de drogues doit être compatible avec le désir d'une stratégie mondiale de lutte contre le trafic de drogues. | UN | وإن القرار بالتركيز على خفض الطلب وإزالة المحاصيل غير المشروعة والتعاون القضائي وغسل اﻷموال واستئصال اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية وفرض رقابة على الكيماويات المستخدمة في إنتاج المخدرات لا بد أن يتمشى مع الرغبة في إيجاد استراتيجية عالمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Divers résultats ont été obtenus l'an dernier : la création de la Commission de consolidation de la paix, du Conseil des droits de l'homme et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires; les efforts entrepris pour revitaliser l'Assemblée générale; et l'adoption d'une résolution sur une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. | UN | لقد تحققت نتائج شتى في العام الماضي: إنشاء لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، والصندوق المركزي للاستجابة في حالة الطوارئ، وجهود تنشيط الجمعيـة العامـة، واتخاذ قرار بشأن استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
L'Ouzbékistan estime que parallèlement aux mesures indispensables appliquées aux échelons national et régional, il est nécessaire, pour rendre efficace la lutte contre le commerce des êtres humains, de renforcer la coopération internationale en la matière, notamment en définissant une stratégie mondiale de lutte contre la traite des personnes. | UN | وترى جمهورية أوزبكستان أنه، علاوة على تطبيق التدابير الضرورية على الصعيدين الوطني والإقليمي، يمكن تحقيق فعالية مكافحة الاتجار بالبشر من خلال تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال، وبخاصة من خلال إعداد استراتيجية عالمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Le renforcement du dispositif législatif et réglementaire national, l'institution de mécanismes de concertation, d'échange d'informations, de suivi et de renseignements financiers et l'élargissement de la coopération à l'ensemble des aspects de la lutte contre le terrorisme et les réseaux financiers des groupes et organisations terroristes participent d'une stratégie mondiale de lutte contre un fléau transnational pervers et criminel. | UN | ويعد تعزيز مجموعة التشريعات والأنظمة الوطنية ووضع آليات للتشاور وتبادل المعلومات والمتابعة والاستعلامات المالية، وتوسيع نطاق التعاون ليشمل مجموع جوانب مكافحة الإرهاب والشبكات المالية للجماعات والمنظمات الإرهابية، جزءا من استراتيجية عالمية لمكافحة هذه الآفة عبر الوطنية المنحرفة والإجرامية. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a pris personnellement la tête de la campagne menée contre le VIH/sida en Afrique avec le concours des gouvernements africains, de bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux, d'hommes d'affaires, d'entreprises pharmaceutiques et de fondations pour mettre en place une stratégie mondiale de lutte contre la pandémie. | UN | والتزم الأمين العام للأمم المتحدة شخصيا بقيادة حملة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا، وذلك بالعمل مع الحكومات الأفريقية، والمانحين الثنائيين والمانحين المتعددي الأطراف، وفرادى رجال الأعمال، وصناعات المواد الصيدلانية، والمؤسسات، لوضع استراتيجية عالمية لمكافحة هذا الوباء. |
5. Les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme peuvent contribuer de manière essentielle à la mise en œuvre d'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme international et il importe qu'ils agissent avec force, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | 5- وأعلنت المفوضة السامية أن في إمكان الهيئات التي أنشئت بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أن تسهم بصورة أساسية في تنفيذ استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب الدولي، وأن من المهم أن تتصرف بقوة في إطار ولايتها. |
La décision de mettre l'accent sur la réduction de la demande, l'élimination des cultures illicites, la coopération judiciaire et la lutte contre le blanchiment de l'argent et contre la production illicite de drogues synthétiques, et le contrôle des précurseurs chimiques servant à la fabrication de drogues, doit répondre à la volonté d'appliquer une stratégie mondiale contre le trafic de drogues. | UN | ولا بد أن يكون القرار بالتركيز على تخفيض الطلب، والقضاء على المحاصيل غير المشروعة، والتعاون القضائي، وغسل اﻷموال، والقضاء على اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات الاصطناعية، ومراقبة المواد الكيميائية التي تستخدم في إنتاج المخدرات، متسقا مع الرغبة في وضع استراتيجية عالمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Le Portugal estime en outre qu'il incombe à l'ONU de contribuer de façon décisive à la formulation d'une stratégie mondiale contre le terrorisme - une stratégie qui tienne compte non seulement des actions évidentes liées à la sécurité, mais aussi d'autres éléments susceptibles de déboucher sur de la violence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد البرتغال أن الأمر منوط بالأمم المتحدة لكي تسهم بحزم في وضـع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب - استراتيجية لا تراعي الاستجابات البديهيـة المتعلقة بالأمن فحسب، ولكن تراعي أيضا العناصر الأخرى التي يمكن أن تولد عنفا. |
L'orateur a engagé la Conférence à assumer un rôle prépondérant dans l'élaboration d'une stratégie mondiale pour lutter contre ce type de criminalité et à faire en sorte que le trafic illicite de migrants, en particulier, soit inscrit à l'ordre du jour de sa cinquième session. | UN | 35- وحثَّ المتكلم المؤتمر على الاضطلاع بدور رئيسي في صوغ استراتيجية عالمية لمكافحة هذا النوع من الإجرام، وعلى ضمان إدراج الاتجار بالمهاجرين، على وجه الخصوص، في جدول أعمال دورته الخامسة. |