"استراتيجية على" - Traduction Arabe en Français

    • une stratégie à
        
    • stratégiques à
        
    • stratégiques au
        
    • stratégique à
        
    • stratégique sur
        
    • stratégique au
        
    • stratégique des
        
    • stratégiques de
        
    • stratégiques aux
        
    • stratégique de
        
    • stratégiques le long
        
    • en instituant des plans-cadres
        
    L'élaboration et le lancement d'une stratégie à moyen terme progressive et planifiée. UN تصميم وإطلاق استراتيجية على المدى المتوسط؛
    Elle définit une stratégie à l'échelle du système pour appuyer la consolidation de la paix, l'accent étant mis en particulier sur les liens avec les autres processus de planification, notamment ceux des pays. UN وتركز هذه السياسة على تهيئة استجابة استراتيجية على نطاق الأمم المتحدة دعماً لتوطيد السلام، وتشدد بشكل أقوى على الروابط القائمة مع عمليات التخطيط الأخرى، بما فيها عمليات التخطيط الوطنية.
    On parle d'alliances stratégiques à divers niveaux, de relations interdépendantes et d'États en faillite. UN وهناك كلام عن تحالفات استراتيجية على مختلف المستويات في إطار هذه العلاقات المتبادلة الاعتماد وكلام عن الدول المنهارة.
    Interventions à petite échelle dans des activités et des initiatives stratégiques au niveau national et régional, en fonction de critères précis; UN :: أنشطة على نطاق صغير في عمليات ومبادرات استراتيجية على الصعيدين الوطني والإقليمي وفقاً لمقاييس محددة؛
    Pendant cette période de transition intérimaire, il mettra au point un plan stratégique à moyen et à long terme. UN وخلال هذه الفترة الانتقالية ستضع الحكومة خطة استراتيجية على المدى المتوسط إلى الطويل.
    La démarche du FNUAP en matière de renforcement des capacités devrait se concentrer de manière plus stratégique sur les questions relatives à ce domaine. UN ومن الواجب على نهج الصندوق في بناء القدرات أن يركز بشكل أكثر استراتيجية على قضايا تنمية القدرات.
    L'Ukraine accorde une attention particulière aux questions liées à la protection des enfants, comme en témoigne le fait que la loi sur la protection des mineurs définit les activités dans ce domaine comme une priorité stratégique au niveau national. UN 61 - وذكرت أن أوكرانيا تولي اهتماما خاصا للمسائل المتصلة بحماية الأطفال كما يتبين من تحديد الأنشطة الخاصة بالطفولة بوصفها أولوية استراتيجية على الصعيد الوطني، في قانون حماية الطفل.
    Il assumera la supervision stratégique des aspects relatifs à la sécurité de l'information et à la résilience opérationnelle et veillera à ce que les compétences techniques soient réunies et à ce que des dispositifs de gouvernance soient établis et leurs décisions appliquées. UN وإضافة إلى ذلك، سيوفر المدير رقابة استراتيجية على أمن المعلومات وعلى مهام المرونة التنفيذية؛ وسيكفل إنشاء هيئة تقنية، وتنفيذ هياكل الحوكمة والامتثال لها.
    En conséquence, le gouvernement de l'Alberta a approuvé et met en œuvre une stratégie à l'échelle provinciale pour la prévention de la violence familiale et de l'intimidation ou victimisation. UN ونتيجة لذلك اعتمدت حكومة ألبرتا استراتيجية على نطاق المقاطعة لمنع العنف العائلي والاستئساد، ويجري تنفيذها حاليا.
    Les activités d'analyse économique du sous-programme s'inscriront dans une stratégie à deux volets. UN 18-31 وفي مجال التحليل الاقتصادي يعتمد البرنامج الفرعي استراتيجية على مسارين.
    Recommandation 1 : Élaborer et proposer une stratégie à l'échelle du système pour faire mieux face aux conflits entre États et aux conflits transnationaux UN الإجراءات اللازمة للتنفيذ التوصية 1: وضع واقتراح استراتيجية على نطاق المنظومة للتصدي للنزاعات داخل الدول والنزاعات العابرة للحدود الوطنية
    Sa collaboration avec ce département porte également sur une stratégie à l'échelle du système pour les questions de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وهي تعمل أيضا مع إدارة حفظ السلام فيما يتصل بوضع استراتيجية على صعيد المنظومة بأسرها في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج.
    L'expérience montre que même de petites interventions stratégiques, à grande échelle, peuvent contribuer au succès des programmes de population si elles sont accompagnées par une amélioration de la qualité des services et si on y associe davantage les collectivités locales. UN وقد أظهرت التجربة أن اﻷخذ بتدخلات استراتيجية على نطاق واسع حتى ولو بالحد اﻷدنى منها سيؤدي على اﻷرجح إلى نجاح البرامج القطرية للسكان عندما يصحبه تحسينات في نوعية الخدمات وزيادة المشاركة المجتمعية.
    L'expérience montre que même de petites interventions stratégiques, à grande échelle, peuvent contribuer au succès des programmes de population si elles sont accompagnées par une amélioration de la qualité des services et si on y associe davantage les collectivités locales. UN وقد أظهرت التجربة أن اﻷخذ بتدخلات استراتيجية على نطاق واسع حتى ولو بالحد اﻷدنى منها سيؤدي على اﻷرجح إلى نجاح البرامج القطرية للسكان عندما يصحبه تحسينات في نوعية الخدمات وزيادة المشاركة المجتمعية.
    Il préférait pour l’heure que l’on demande aux institutions de Bretton Woods de passer des accords stratégiques à l’échelon des différents pays et qu’on ne les inclue pas dans le processus du Plan-cadre, ne serait-ce que parce que la Banque mondiale, par exemple, n’acceptait pas que les coordonnateurs résidents soient également ses coordonnateurs à l’échelon des pays. UN وأعرب عن تفضيله، في الوقت الحالي، للجمع بين مؤسسات بريتون وودز في ترتيبات استراتيجية على الصعيد القطري بدلا من إدراجها في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. وأحد العوامل في هذا الصدد هو أن البنك الدولي لا يعترف بالمنسق المقيم بوصفه منسقا له على الصعيد القطري.
    Ceci est particulièrement manifeste dans le cas des partenariats avec des fonds nationaux dans le cadre desquels des liens stratégiques au niveau des associations sont cultivés et maintenus. UN وهذا واضح على وجه الخصوص في حالة الشراكة مع الصناديق العالمية، حيث تقام روابط استراتيجية على الصعيد المؤسسي ويجري الحفاظ عليها.
    ONU-Habitat a apporté des contributions de fond au document de stratégie du PNUD sur l'urbanisation durable et la réduction de la pauvreté en Asie et dans le Pacifique, en vue de forger des partenariats stratégiques au niveau des pays. UN ويقدم الموئل إسهامات فنية لورقة استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التحضر المستدام والحد من الفقر في آسيا والمحيط الهادئ، بهدف إقامة شراكات استراتيجية على الصعيد القطري.
    L'Initiative < < camps de bétail > > visera, de manière stratégique, à renforcer les capacités des pasteurs en matière de gestion des risques et de production afin qu'ils puissent résister aux chocs et s'adapter aux changements. UN وتركز مبادرة مخيمات الماشية بصورة استراتيجية على تعزيز القدرات الإنتاجية وقدرات إدارة المخاطر لدى الرعاة بغرض تحسين قدرتهم على التصدي للصدمات والتكيف مع الأوضاع المتغيرة.
    En tant qu'organisme résident, le Programme dispose généralement d'un avantage stratégique sur d'autres institutions et jouit d'un rapport favorable avec le gouvernement. UN ونظرا لأن البرنامج الإنمائي هو وكالة مقيمة فهو يتميز عادة بميزة استراتيجية على الآخرين ويتمتع بعلاقة أفضل مع الحكومة.
    Un plan stratégique au niveau des communes et des régions pourrait favoriser une gouvernance décentralisée et permettre aux communautés d'être parties prenantes au processus et éviterait d'aggraver la disparité entre les zones, notamment dans le nord et l'est du pays. UN ومن شأن خطة استراتيجية على مستوى السلطات المحلية والإقليمية أن تعزز الحوكمة اللامركزية وتمكّن المجتمعات المحلية من المشاركة بفعالية في العملية وتجنب تفاقم التفاوت بين المناطق، ولا سيما في شمال وشرق البلد.
    Le Secrétaire général de la CNUCED fixera des orientations de fond et assurera le contrôle stratégique des activités relatives aux produits de base. UN وسيوفر الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية توجيهات موضوعية في مجال السياسات ورقابة استراتيجية على الأعمال المتعلقة بالسلع الأساسية.
    D'autre part, l'évaluation a montré que des modifications stratégiques de l'approche permettraient d'obtenir un plus grand impact. UN ومن ناحية أخرى، تبين بنتيجة التقييم أن إدخال تغييرات استراتيجية على النهج المتبع يمكن أن يحقق أثرا أكبر.
    Cette initiative interorganisations s'attachera à mener des programmes conjoints au niveau des pays, qui s'accompagneront d'interventions stratégiques aux niveaux régional et international. UN وسينصب اهتمام هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات على تنفيذ البرامج المشتركة على الصعيد القطري، بما يشمل تدخلات استراتيجية على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Ils doivent également maintenir une vue d'ensemble stratégique de toutes les présences sur le terrain, s'agissant des fonctions et initiatives d'appui. UN وهي مسؤولة أيضاً عن الإبقاء على نظرة عامة استراتيجية على جميع حالات الوجود الميداني بشأن مهام ومبادرات الدعم.
    Dans le même temps, elle déploierait les trois nouvelles unités de police constituées à des endroits stratégiques le long de la côte, où il était nécessaire d'assurer une certaine présence, même si les risques de sécurité y étaient moindres. UN مع إعادة أفراد العنصر العسكري إلى أوطانهم أو نقلهم، سيتم نشر وحدات الشرطة المشكلة الجديدة الثلاث في مواقع استراتيجية على طول الساحل تحتاج على الرغم من انخفاض التهديد الأمني فيها إلى بعض التغطية.
    Il leur faudrait adopter des politiques et des réglementations fixant aux industries des buts et des objectifs écologiques précis, en instituant des plans-cadres pour l’écologie à l’échelon du pays et de ses régions. UN وعلى الحكومات أن تنتهج سياسات وتعتمد أنظمة تحدد بوضوح المرامي واﻷهداف البيئية للصناعة من خلال سياسات بيئية استراتيجية على الصعيدين الوطني ودون الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus