Toutefois, une action continue reposant sur une stratégie systématique et efficace est nécessaire pour progresser encore dans ce domaine. | UN | غير أنه ينبغي مواصلة التصدي لهذه المشكلة عن طريق استراتيجية منهجية وفعالة. |
Il s'inquiète également de l'absence de stratégie systématique et globale visant à corriger la situation et à protéger ces enfants. | UN | كما يقلق اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية هؤلاء الأطفال. |
L'absence de stratégie systématique et détaillée pour faire face à cette situation et protéger ces enfants préoccupe également le Comité. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال. |
Pour éviter cet écueil, nous recherchons une innovation durable en adoptant une stratégie systématique et en nous réfrénant d'appliquer des chocs extérieurs uniques tels que la restructuration et la réduction des effectifs. | UN | وحتى نتجنب هذا المأزق، فإننا نسعى لإجراء تجديد قابل للاستدامة من خلال اعتماد استراتيجية منهجية والامتناع عن تنفيذ الصدمات الخارجية الفجائية، مثل إعادة الهيكلة وتقليص حجم الإدارة. |
Ces politiques s'inscrivent dans une stratégie systématique visant à déplacer le peuple palestinien par la force. | UN | وهذه السياسات هي جزء من استراتيجية منهجية تهدف إلى التشريد القسري للشعب الفلسطيني. |
Il regrette cependant l'absence de stratégie systématique et globale permettant de faire face au problème de la pornographie. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالأسف لعدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة تستهدف التصدي لمشكلة استغلال الأطفال في المواد الإباحية. |
L'absence de stratégie systématique et détaillée pour faire face à cette situation et protéger ces enfants préoccupe également le Comité. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً الافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية أولئك الأطفال. |
2. Nécessité d'une stratégie systématique regroupant l'ensemble des acteurs | UN | 2 - الحاجة إلى استراتيجية منهجية تضم جميع الجهات الفاعلة |
Il a repéré les principales raisons pour lesquelles il n'existe pas de stratégie systématique de fourniture de soins de santé complets aux femmes réfugiées et a recommandé des remèdes à ces lacunes. | UN | وحددت الندوة اﻷسباب الرئيسية لعدم وجود استراتيجية منهجية لتوفير الرعاية الصحية الشاملة في حالات اللجوء وطرحت توصيات بشأن طرق التغلب على أوجه القصور هذه. |
En outre, la mission n'avait pas élaboré de stratégie systématique afin d'indiquer clairement les besoins en personnel des différentes sections. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم تضع البعثة استراتيجية منهجية لتدبير الموظفين بغية تحديد الموارد اللازمة لكل قسم من أقسام شؤون الموظفين. |
La problématique hommes-femmes devrait être une priorité institutionnelle et l'UNICEF a besoin d'une stratégie systématique pour soutenir le partage de bonnes pratiques et la programmation tenant compte de l'égalité des sexes. | UN | ورأت أن مسألة الجنسانية لا بد أن تكون أولوية مؤسسية وأن اليونيسيف تحتاج استراتيجية منهجية لدعم تشاطر الممارسات الجيدة والبرمجة المنصفة للجنسين. |
La problématique hommes-femmes devrait être une priorité institutionnelle et l'UNICEF a besoin d'une stratégie systématique pour soutenir le partage de bonnes pratiques et la programmation tenant compte de l'égalité des sexes. | UN | ورأت أن مسألة الجنسانية لا بد أن تكون أولوية مؤسسية وأن اليونيسيف تحتاج استراتيجية منهجية لدعم تشاطر الممارسات الجيدة والبرمجة المنصفة للجنسين. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'aucune stratégie systématique et globale n'a encore été mise en œuvre pour répondre aux besoins de prévention, réduire le nombre des enfants qui vivent dans la rue et protéger ces enfants. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة حتى الآن تلبّي ضرورة منع هذه الظاهرة وتخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وحمايتهم. |
28. Donner une indication de l'ampleur du problème des enfants des rues et préciser si une stratégie systématique et globale est appliquée pour lutter contre ce phénomène. | UN | 28- ويُرجى تقديم معلومات بشأن نطاق مشكلة أطفال الشوارع، وبشأن وجود أو عدم وجود استراتيجية منهجية شاملة للتصدي لهذه الظاهرة. |
Il se dit toutefois préoccupé, comme il l'a déjà indiqué dans ses précédentes observations finales, par le nombre croissant d'enfants des rues dans le pays et par le fait que ces enfants sont exposés à la violence, à la torture, aux sévices sexuels, à l'exploitation, et à la toxicomanie, et par l'absence d'une stratégie systématique et globale visant à remédier à la situation et à protéger ces enfants. | UN | ومع ذلك، تكرر اللجنة قلقها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة، من تزايد عدد حالات أطفال الشوارع في جميع أنحاء البلد، وتعرض هؤلاء الأطفال للعنف والتعذيب والاعتداء والاستغلال الجنسيين، وتعاطي المخدرات، ومن عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة الوضع وحماية هؤلاء الأطفال. |
84.9 Élaborer et mettre en œuvre un plan d'action national sur les droits de l'homme afin de se doter d'une stratégie systématique de promotion et de protection des droits de l'homme (Espagne); | UN | 84-9- وضع وتنفيذ خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان من أجل امتلاك استراتيجية منهجية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (إسبانيا)؛ |
314. Le Comité est préoccupé par le nombre croissant d'enfants des rues et l'absence de stratégie systématique et globale tendant à remédier à cette situation et à apporter à ces enfants l'assistance dont ils ont besoin. | UN | 314- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع والافتقار إلى استراتيجية منهجية وشاملة للتصدي للحالة وتوفير مساعدة كافية لهؤلاء الأطفال. |
b) L'absence de stratégie systématique et globale visant à protéger ces enfants et à améliorer leur situation; | UN | (ب) عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لحماية أولئك الأطفال وعلاج وضعهم؛ |
Ces pays sont capables d'attirer l'IED en quête de débouchés mais ont besoin d'une stratégie systématique pour attirer celui qui est à la recherche d'efficacité, notamment pour relever le niveau de compétitivité des filiales étrangères; | UN | يمكن لهذه البلدان أن تجتذب الاستثمار الأجنبي المباشر الباحث عن الأسواق لكنها تحتاج إلى استراتيجية منهجية لاجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى تحقيق الكفاءة، بما في ذلك الارتقاء بالشركات الأجنبية المنتسبة على سلم المنافسة. |
349. Le Comité se félicite des mesures prises par l'État partie pour traiter la question des enfants des rues, mais exprime son inquiétude quant au nombre important des enfants des rues et à leur vulnérabilité à diverses formes de violence, notamment les abus et l'exploitation sexuels, ainsi que devant l'absence d'une stratégie systématique et globale pour traiter la situation de ces enfants et pour les protéger. | UN | 349- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة مشاكل أطفال الشوارع لكنها تعرب عن قلقها من كثرة عددهم ومن تعرضهم لأشكال مختلفة من العنف بما في ذلك الاعتداء والاستغلال الجنسيين وعدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة وضع أولئك الأطفال وحمايتهم. |