"استراتيجيتها الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • sa nouvelle stratégie
        
    • une nouvelle stratégie
        
    • la nouvelle stratégie
        
    Des intervenants ont demandé à l'Entité d'informer le Conseil d'administration de sa nouvelle stratégie en matière de mobilisation des ressources. UN وطلب المتكلمون من الهيئة أن تتبادل مع المجلس التنفيذي المعلومات عن استراتيجيتها الجديدة لتعبئة الموارد.
    sa nouvelle stratégie de coopération Sud-Sud prévoit un renforcement et un élargissement des partenariats comprenant des arrangements triangulaires avec les gouvernements, les instituts de recherche, la société civile et le secteur privé. UN وتتوخى استراتيجيتها الجديدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تعزيز شراكات تشمل ترتيبات ثلاثية مع الحكومات ومؤسسات البحوث والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وتوسيع نطاق هذه الشراكات.
    L'Office met actuellement au point un cadre de planification qui viendra compléter sa nouvelle stratégie à moyen terme pour la période 2016-2021. UN 272 - الأونروا بصدد وضع إطار للتخطيط من أجل استكمال استراتيجيتها الجديدة المتوسطة الأجل للفترة 2016-2021.
    La Représentante spéciale a expliqué que depuis la présentation de son dernier exposé au Conseil, le Burundi avait continué son action dans des secteurs d'une importance décisive, notamment par l'adoption d'une nouvelle stratégie de réduction de la pauvreté et la mise à exécution de sa stratégie de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption. UN وأفادت الممثلة الخاصة بأن بوروندي ما فتئت، منذ أن قدمت إحاطتها الأخيرة إلى المجلس، تقترح استراتيجيات للقطاعات البالغة الأهمية، لا سيما باعتماد استراتيجيتها الجديدة للحد من الفقر ومباشرة تنفيذ استراتيجتها للحكم السليم ومكافحة الفساد.
    De même, la nouvelle stratégie adoptée par le Département lui a permis de recentrer son action et l'a rendu plus compétent en le dotant d'outils novateurs. L'introduction et l'utilisation accrue de nouvelles technologies ont amélioré son efficacité en élargissant son audience. UN وقد منحتها استراتيجيتها الجديدة تركيزا أكثر حدة وزودتها بأدوات مبتكرة، كما أن إدخال التكنولوجيات الحديثة واستخدامها على نحو مكثف قد جعلا الإدارة أكثر فعالية عن طريق توسيع نطاق وصولها إلى الجمهور.
    Dans le cadre de sa nouvelle stratégie de partenariat, la CEA mobilisera ses avantages comparatifs pour faire participer des partenaires très divers, qu'ils appartiennent ou non au système des Nations Unies, afin que ses travaux aient la plus forte résonance possible. UN وستقوم اللجنة، تمشيا مع استراتيجيتها الجديدة المتعلقة بالشراكات وتعظيما لأثر أعمالها، باستثمار مزاياها النسبية لإشراك طائفة واسعة من الشركاء من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Les échanges avec ces personnes dans le cadre de l'établissement du présent rapport ont soulevé des questions dont le Gouvernement continuera de débattre avec elles pour sa nouvelle stratégie de lutte contre le handicap, qui sera publiée l'an prochain. UN وقد أثار الاشتراك مع الأشخاص ذوي الإعاقة في إعداد هذا التقرير قضايا سوف تواصل الحكومة مناقشتها عند إعداد استراتيجيتها الجديدة بشأن الإعاقة، التي ستنشر في العام القادم.
    Dans le sillage de sa nouvelle stratégie d'intervention dans le pays, la SFI a l'intention d'ouvrir un bureau à Bangui en vue de faciliter les investissements directs. UN وتعتزم المؤسسة المالية الدولية في هذا الصدد، تمشيا مع استراتيجيتها الجديدة للاضطلاع بأنشطة في البلد، فتح مكتب في بانغي لتيسير الاستثمارات المباشرة.
    En outre, en plus des 8 millions d'euros déjà alloués à d'autres fins, l'Organisation mondiale de la Santé recevra 3 millions d'euros de l'Espagne afin de mettre en place sa nouvelle stratégie sur la santé et les changements climatiques. UN علاوة على ذلك، ستتلقى منظمة الصحة العالمية 3 ملايين يورو من الحكومة الإسبانية لصالح استراتيجيتها الجديدة المعنية بالصحة وتغير المناخ، بالإضافة إلى 8 ملايين يورو سبق تخصيصها لبرامج أخرى.
    De plus, la décision du Gouvernement d'intégrer les secours alimentaires d'urgence fournis par le Programme alimentaire mondial dans sa nouvelle stratégie < < Travail contre rémunération > > a créé de nouvelles tensions dans les relations avec la communauté des donateurs. UN وعلاوة على ذلك، أدى قرار الحكومة بإدراج أغذية الإغاثة التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي في استراتيجيتها الجديدة القائمة على مبدأ المال لقاء العمل إلى مزيد من التوتر في العلاقات مع الجهات المانحة.
    La Norvège encourage l'UNRWA à intensifier ses efforts pour mobiliser les donateurs régionaux et privés, ainsi que les nouveaux donateurs, grâce à sa nouvelle stratégie de mobilisation des ressources. UN وأشار إلى أن النرويج تشجع الأونروا على تكثيف جهودها لحشد جهات مانحة إقليمية، وجهات مانحة من القطاع الخاص وجهات مانحة جديدة عن طريق استراتيجيتها الجديدة لتعبئة الموارد.
    Il a demandé au Conseil de rester impartial dans son examen de la situation et de reconnaître les progrès accomplis par le Gouvernement, dont témoignait sa nouvelle stratégie pour le Darfour. UN وطلب الوالي من مجلس الأمن تبني آراء غير منحازة بشأن الحالة السائدة، والاعتراف بالتقدم الذي تحرزه الحكومة في هذا الصدد، على نحو ما تعكسه استراتيجيتها الجديدة لدارفور.
    Dans le cadre de sa nouvelle stratégie et de l'Initiative pour la sécurité sanitaire mondiale du Président, le Plan d'urgence du Président des États-Unis pour la lutte contre le sida augmentera son investissement dans des programmes qui renforcent les mesures prises à l'échelon national en faveur de l'égalité des sexes. UN وإذ تستشرف خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للمساعدة في مجال مكافحة الإيدز المستقبل في إطار استراتيجيتها الجديدة ومبادرة الرئيس المعنية بالصحة العالمية، فإنها ستزيد استثمارها في البرامج التي تعزز الاستجابات القطرية المتعلقة بالمسائل الجنسانية.
    En juillet 2011, le Gouvernement britannique avait mis en œuvre sa nouvelle stratégie de lutte contre la traite, qui applique une approche globale pour remédier à cette question en mettant à nouveau l'accent sur la prévention de la traite des êtres humains à l'étranger. UN وفي تموز/يوليه 2011، أطلقت الحكومة البريطانية استراتيجيتها الجديدة بشأن الاتجار التي تعتمد نهجاً شاملاً يرمي إلى التصدي لهذه المشكلة مع إعادة التركيز على منع الاتجار بالبشر في الخارج.
    En 2003, l'UNESCO a travaillé à l'élaboration de sa nouvelle stratégie globale relative aux droits de l'homme, axée sur l'intégration des droits de l'homme, la production et le partage de savoirs, la protection des droits de l'homme, l'enseignement dans le domaine des droits de l'homme ainsi que les services consultatifs et l'assistance technique à fournir aux États. UN وواصلت اليونسكو خلال عام 2003 العمل في استراتيجيتها الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان، التي تركز على تعميم مراعاة حقوق الإنسان، وتوليد وتقاسم المعارف، وحماية حقوق الإنسان، والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتوفير الخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية للدول.
    39. Les États ont exprimé leur satisfaction pour l'exposé complet présenté sur la santé dans les situations d'urgence et les situations prolongées, et a félicité le HCR pour sa nouvelle stratégie globale sur la santé publique. UN 39- وأعربت دول عن تقديرها للعرض الشامل المتعلق بالصحة في كل من حالات الطوارئ والأوضاع المطولة، وحيت المفوضية على استراتيجيتها الجديدة التي أُطلق عليها الاستراتيجية العالمية للصحة العامة.
    Le BSCI lui a recommandé de mettre en œuvre sa nouvelle stratégie de communication et de diffusion pour ses travaux de recherche et d'analyse afin d'aider les divisions/bureaux à cerner les publics visés, et de recueillir des informations sur la portée et l'utilisation de ses publications. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تضع اللجنة استراتيجيتها الجديدة للاتصال والنشر موضع التنفيذ بشأن عملها في مجال البحث والتحليل، وأن ترشد الشعب/المكاتب في تحديد جماهيرها المستهدفة، وأن تتتبع نطاق انتشار منشوراتها واستعمالها.
    Il est donc essentiel que l'Office poursuive ses réformes ambitieuses et améliore ses capacités de réaction aux situations de crise, questions qui devraient être abordées dans le cadre de sa nouvelle stratégie à moyen-terme pour 2016-2021. UN وعلى ذلك فمن الأمور التي لا غنى عنها أن تواصل الوكالة تنفيذ إصلاحاتها الطموحة وتحسين قدرتها على الاستجابة إزاء الأزمات والقضايا التي يجب التصدي لها في إطار استراتيجيتها الجديدة المتوسطة الأجل للفترة 2016-2021.
    Cependant, sachant que la saison de migration qui approche multiplie les risques en matière de sécurité et que les déplacés ngok dinka devraient rentrer chez eux en plus grand nombre, la FISNUA a mis au point une nouvelle stratégie de prévention et d'atténuation des conflits qu'elle a commencé à appliquer. UN 21 - ومع ذلك، وتحسبا للمخاطر الأمنية المشددة المرتبطة بموسم الهجرة الجديد والزيادة المتوقعة في عودة المشردين من قبيلة دينكا نقوك، وضعت القوة الأمنية المؤقتة استراتيجيتها الجديدة لمنع نشوب النزاعات والتخفيف من حدتها، وبدأت في تنفيذها.
    la nouvelle stratégie de communication repose sur un renforcement des liens entre le Département, le réseau de centres d'information des Nations Unies, les autres départements et bureaux et programmes et fonds des Nations Unies et un réseau mondial de plus de 1 500 organisations de la société civile. UN وتستند استراتيجيتها الجديدة في مجال الاتصالات إلى العلاقة الوثيقة التي تربط إدارة شؤون الإعلام وشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام التابعة لها بإدارات الأمم المتحدة الأخرى ومكاتبها وأسرة مؤسساتها، وشبكة عالمية تضم ما يزيد على 500 1 من منظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus