En réponse aux interventions de la République islamique d'Iran, des Philippines et de Sri Lanka, la Nouvelle-Zélande a exposé les objectifs de sa stratégie globale concernant l'établissement des migrants. | UN | ورداً على مداخلات إيران والفلبين وسري لانكا، بيّنت نيوزيلندا الأهداف المتوخاة من استراتيجيتها الشاملة لإعادة توطين المهاجرين. |
Il prendra prochainement une décision sur l'ouverture d'une deuxième affaire et envisagera d'en ouvrir d'autres ultérieurement en fonction des progrès accomplis par le Gouvernement libyen dans la mise en œuvre de sa stratégie globale. | UN | ويعتزم المكتب اتخاذ قرار يتعلق بقضية أخرى في المستقبل القريب، كما أنه سينظر في قضايا إضافية بعد ذلك، ويتوقف ذلك على ما تحرزه الحكومة الليبية من تقدم في تنفيذ استراتيجيتها الشاملة. |
Le Canada a fourni des renseignements sur sa stratégie globale de non-prolifération biologique dans le cadre de l'assistance fournie à la République kirghize au titre de son Programme de partenariat mondial. | UN | وقدمت كندا معلومات عن استراتيجيتها الشاملة لمنع الانتشار البيولوجي في إطار المساعدة المقدمة إلى الجمهورية القيرغيزية ضمن برنامج الشراكة العالمية الكندي. |
De nombreux États ont intégré la lutte contre la corruption d'agents publics à leur stratégie générale de lutte contre la traite et le trafic. | UN | وقد عمدت دول عديدة إلى إدراج مكافحة الفساد في المؤسسات العامة بوصفها جزءا من استراتيجيتها الشاملة لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم. |
De plus, si les pays en développement veulent promouvoir l'exportation de produits écologiques dans le cadre de leur stratégie globale de promotion des exportations, ils doivent pouvoir établir de façon crédible les qualités écologiques de leurs produits. | UN | كذلك، إذا أرادت البلدان النامية أن تعزز صادراتها من المنتجات الملائمة للبيئة كجزء من استراتيجيتها الشاملة لتعزيز الصادرات، فإنها يلزم أن تكون قادرة على اثبات مصداقية ادعاءاتها البيئية. |
127. La coopération luxembourgeoise a depuis toujours intégré la lutte contre la faim dans sa politique globale de lutte contre la pauvreté. | UN | 127- وقد أدرجت سياسة التعاون اللكسمبرغية دائماً مكافحة الجوع في استراتيجيتها الشاملة لمكافحة الفقر. |
À l'issue de cette conférence, le Tribunal a rédigé un rapport sur la stratégie approfondie de préservation de son patrimoine institutionnel, qui fera l'objet d'une deuxième conférence, devant se tenir à La Haye en novembre 2011. | UN | وعقب المؤتمر، أعدت المحكمة تقريرا عن استراتيجيتها الشاملة المتعلقة بالتراث. وسيناقش هذا التقرير في مؤتمر ثان بشأن التراث سيُعقد في لاهاي في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Dans le cadre de sa stratégie globale de lutte contre la violence, le Gouvernement a déposé un projet de loi relatif à la violence familiale et a créé un cadre national de protection contre cette violence. | UN | واقترحت الحكومة، في إطار استراتيجيتها الشاملة لمكافحة العنف، مشروع قانون عن العنف المنزلي، ووضعت صيغة لإطار وطني من أجل حماية المرأة من هذا العنف. |
La MINUS devrait mettre en place sa stratégie globale de protection des civils lors de la période postréférendaire et l'adapter en conséquence. La Secrétaire générale adjointe | UN | 93 - أن تنفذ البعثة، في مرحلة ما بعد الاستفتاء، استراتيجيتها الشاملة لحماية المدنيين، وتعديلها تبعا لذلك. |
Compte tenu de ces projets/programmes/plans d'action cités plus haut, la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification conforte la position de Madagascar dans sa stratégie globale de développement durable. | UN | وبالنظر إلى هذه المشاريع/البرامج/خطط العمل المذكورة أعلاه فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تقوّي وضع مدغشقر في استراتيجيتها الشاملة للتنمية المستدامة. |
Outre les informations fournies aux paragraphes 44 du document A/63/260 et 1 à 6 du document A/64/183/Add.1, la Finlande a souligné que sa stratégie globale de gestion des crises avait été adoptée et publiée en novembre 2009 pour renforcer l'approche globale des activités de gestion des crises dans le pays. | UN | 19 - وبالإضافة إلى المعلومات الواردة في الفقرة 44 من الوثيقة A/63/260 والفقرات 1 إلى 6 من الوثيقة A/64/183/Add.1، أشارت فنلندا إلى أن استراتيجيتها الشاملة لإدارة الأزمات اعتُمدت ونُشرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لتعزيز النهج الشامل في الأنشطة الفنلندية لإدارة الأزمات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans sa stratégie globale la question de la surreprésentation des enfants roms dans les établissements publics pour enfants, en s'attaquant aux causes profondes de ce phénomène, notamment la pauvreté des parents roms et les ressources limitées des autorités de protection de l'enfance. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها الشاملة موضوع كثرة عدد أطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بما في ذلك الفقر الذي يعاني منه الآباء الروما ومحدودية الموارد المتوافرة للسلطات المعنية بحماية الطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans sa stratégie globale la question de la surreprésentation des enfants roms dans les établissements publics pour enfants, en s'attaquant aux causes profondes de ce phénomène, notamment la pauvreté des parents roms et les ressources limitées des autorités de protection de l'enfance. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في استراتيجيتها الشاملة موضوع كثرة عدد أطفال الروما في مؤسسات الرعاية الحكومية، من خلال معالجة الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة بما في ذلك الفقر الذي يعاني منه الآباء الروما ومحدودية الموارد المتوافرة للسلطات المعنية بحماية الطفل. |
La Mission des Nations Unies développera, selon que de besoin, sa stratégie globale concernant la conduite et la discipline du personnel des Nations Unies en fonction de son expansion. | UN | 131 - سوف توسع بعثة الأمم المتحدة في السودان، عند الاقتضاء، استراتيجيتها الشاملة بشأن سلوكيات موظفي الأمم المتحدة وانضباطهم بما يعكس التوسع في البعثة في دارفور. |
Les États devraient donc intégrer les mesures qu'ils prennent comme suite à la session extraordinaire de 2002 et à d'autres conférences mondiales dans leur stratégie générale d'application de la Convention prise globalement. | UN | وينبغي للدول أن تدرج استجابتها للدورة الاستثنائية المعقودة عام 2002 وللمؤتمرات العالمية الأخرى ذات الصلة في استراتيجيتها الشاملة لتنفيذ الاتفاقية ككل. |
Les États devraient donc intégrer les mesures qu'ils prennent comme suite à la session extraordinaire de 2002 et à d'autres conférences mondiales dans leur stratégie générale d'application de la Convention prise globalement. | UN | وينبغي للدول أن تدرج استجابتها للدورة الاستثنائية المعقودة عام 2002 وللمؤتمرات العالمية الأخرى ذات الصلة في استراتيجيتها الشاملة لتنفيذ الاتفاقية ككل. |
Les États devraient donc intégrer les mesures qu'ils prennent comme suite à la session extraordinaire de 2002 et à d'autres conférences mondiales dans leur stratégie générale d'application de la Convention prise globalement. | UN | وينبغي للدول أن تدرج استجابتها للدورة الاستثنائية المعقودة عام 2002 وللمؤتمرات العالمية الأخرى ذات الصلة في استراتيجيتها الشاملة لتنفيذ الاتفاقية ككل. |
Les pays en développement ont accepté d'élaborer des plans nationaux de lutte contre la propagation de cette maladie dans le cadre de leur stratégie globale de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | ووافقت البلدان النامية على وضع خطط وطنية لوقف انتشار المرض كجزء من استراتيجيتها الشاملة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Au demeurant, il ressort de la plupart des définitions communiquées que connaissance(s) ou savoir(s) et information sont souvent confondus: de fait, plusieurs organisations n'y voient qu'une composante de leur stratégie globale en matière d'informatique et de télématique et associent les activités qui en relèvent essentiellement à la diffusion d'informations. | UN | غير أن معظم التعاريف التي قدمت تكشف في أحيان كثيرة عن خلط بين المعرفة والمعلومات؛ وترى عدة مؤسسات في الواقع أن إدارة المعارف ما هي إلا جزءٍ من استراتيجيتها الشاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتربط أنشطة إدارة المعارف في الغالب بنشر المعلومات. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes à la mise en œuvre de sa politique globale d'application de la Convention. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتنفيذ استراتيجيتها الشاملة من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
À l'issue de cette conférence, le Tribunal a rédigé un rapport sur la stratégie approfondie de préservation de son patrimoine institutionnel, qui a récemment fait l'objet d'une deuxième conférence, tenue à La Haye en novembre 2011 (ibid., par. 16). | UN | وفي أعقاب المؤتمر، أعدت المحكمة تقريرا عن استراتيجيتها الشاملة المتعلقة بتراثها، ونوقش هذا التقرير مؤخرا في مؤتمر ثانٍ عُقد بشان تراث المحكمة في لاهاي في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (الفقرة 16 من المرجع نفسه). |
269. Le Comité recommande à l'État partie de continuer de mettre en œuvre sa stratégie d'ensemble visant à atteindre un taux d'enregistrement des naissances de 100 % dans les meilleurs délais, y compris en faisant appel à la coopération de l'UNICEF et d'autres organismes internationaux. | UN | 269- توصي اللجنة بأن تستمر الدولة الطرف في تنفيذ استراتيجيتها الشاملة بغية الوصول إلى تسجيل 100 في المائة من الولادات في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك بالتعاون مع اليونيسيف وغيرها من الوكالات الدولية. |