Une autre délégation estimait que le rapport sur les activités mondiales et interrégionales aurait été plus utile s'il avait eu une orientation plus stratégique. | UN | وقال وفد آخر بأنه كان بإمكان التقرير المتعلق باﻷنشطة العالمية واﻷقاليمية أن يستفيد من تركيز استراتيجي أكبر. |
Il faudra travailler de façon plus stratégique avec les partenaires du HCR, d'où la priorité accordée à l'édification de partenariats. | UN | وإحدى هذه الوسائل هي العمل مع شركاء المفوضية على أساس استراتيجي أكبر. |
Une autre délégation estimait que le rapport sur les activités mondiales et interrégionales aurait été plus utile s'il avait eu une orientation plus stratégique. | UN | وقال وفد آخر بأنه كان بإمكان التقرير المتعلق باﻷنشطة العالمية واﻷقاليمية أن يستفيد من تركيز استراتيجي أكبر. |
En effet, il permettrait au Corps commun de disposer d'une plus grande marge de manœuvre et de se pencher sur des questions d'une importance plus stratégique à l'échelle du système. | UN | فهي تتيح للوحدة قدرا أكبر من المرونة، وتهيئ لها أيضا فرصة لمعالجة مواضيع ذات طابع استراتيجي أكبر في المنظومة. |
Les propositions reflètent de surcroît une évolution dans les changements opérés au sein du FNUAP, selon lesquels les administrateurs du siège sont appelés à des rôles plus stratégiques dans l'exécution du mandat du Fonds. | UN | وتعكس المقترحات أيضا تغييرات تدريجية داخل صندوق الأمم المتحدة للسكان الذي طُلب إلى موظفيه الفنيين العاملين في المقر القيام بدور استراتيجي أكبر في تنفيذ ولاية الصندوق. |
Pour ce faire, il faudra réduire la gamme de produits et ne conserver que les fournitures les plus intéressantes d'un point de vue stratégique. | UN | ويتطلب ذلك تقليص طائفة منتجاتها، بحيث تتركز الجهود على إمدادات أقل عددا، لكن تتسم بطابع استراتيجي أكبر. |
La difficulté a consisté à adopter une approche plus stratégique pour faciliter l'expansion de ces initiatives locales. | UN | وكان التحدي هو اعتماد نهج يتسم بطابع استراتيجي أكبر لدعم مبادرات المستوى المحلي من أجل تسهيل تصعيد الجهود. |
Une délégation a dit qu'elle s'attendait à une approche plus stratégique du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement. | UN | وقال أحد الوفود إنه يتطلع إلى أن يكون هناك تصور استراتيجي أكبر لدى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التابعة للبرنامج اﻹنمائي. |
Une délégation a dit qu'elle s'attendait à une approche plus stratégique du Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement. | UN | وقال أحد الوفود إنه يتطلع إلى أن يكون هناك تصور استراتيجي أكبر لدى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التابعة للبرنامج اﻹنمائي. |
Par conséquent, nous attachons une grande importance au renforcement, par une démarche plus stratégique, de la capacité du système des Nations Unies en matière d'activités d'assistance humanitaire. | UN | وعليه، فإننا نعلق أهمية كبيرة على تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في مجال أنشطة المساعدة اﻹنسانية من خلال نهج استراتيجي أكبر. |
De par leur position privilégiée, elles pourraient être appelées à contribuer de manière plus stratégique aux évaluations initiales. | UN | ويمكن دعوة هذه المؤسسات إلى المساهمة بشكل استراتيجي أكبر بكثير في التقييمات المرجعية، بالنظر إلى مكانتها الفريدة من نوعها. |
Étant donné les autres priorités immédiates, une attention insuffisante a été accordée à la manière dont le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité pourrait fournir un appui plus stratégique aux opérations et à l'exécution des programmes. | UN | وبالنظر إلى وجود أولويات آنية أخرى، لم يتم التفكير إلا بصورة محدودة في الكيفية التي يمكن بها لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات تقديم دعم ذي طابع استراتيجي أكبر للعمليات ولتنفيذ البرامج. |
Le PNUD estime que cela conduira à une utilisation plus stratégique, efficace et appropriée des ressources ordinaires et à réduire l'interfinancement des activités financées par d'autres ressources. | UN | ويرى البرنامج الإنمائي أن ذلك سيفضي إلى استعمال الموارد العادية بشكل استراتيجي أكبر وقدر أعلى من الكفاءة والملاءمة وتقليل الازدواجية في الإعانات المقدمة إلى شتى الأنشطة الممولة من موارد أخرى. |
Mon Envoyée spéciale entretiendra le dialogue avec les dirigeants qui participent aux travaux du Mécanisme de suivi régional, l'idée étant de permettre à cet organe de jouer un rôle plus stratégique à titre d'appui à la mise en œuvre de l'Accord-cadre. | UN | وستواصل مبعوثتي الخاصة العمل مع القادة المشاركين في آلية الرقابة الإقليمية للتأكد من أن هذه الهيئة تقوم بدور استراتيجي أكبر في دعم إطار السلام والأمن والتعاون. |
Ces initiatives offrent aux services financiers l'occasion de mettre en œuvre des outils et des processus permettant d'optimiser la prise de décisions et de jouer un rôle plus stratégique au cœur de l'organisation. | UN | وتتيح هذه المبادرات فرصة لمهام الشؤون المالية لاستعمال أدواتٍ وتنفيذ عملياتٍ تمكّن من تحسين عملية صنع القرار إلى أقصى حد، ومن القيام بدور استراتيجي أكبر في صميم المنظمة. |
La dernière observation du rapport de la Commission de consolidation de la paix, qui met l'accent sur la nécessité de garantir un rôle plus stratégique au Comité d'organisation, est pertinente à cet égard. | UN | وآخر ملاحظة في تقرير لجنة بناء السلام هامة في هذا الصدد، حيث تشدد على ضرورة إعادة التقييم لضمان دور استراتيجي أكبر للجنة التنظيمية. |
:: Choisir d'un point de vue plus stratégique les fonctions prioritaires en matière de conservation, mieux les appuyer, et confier les autres fonctions aux structures de gestion habituelle; | UN | :: دعم اختيار يتسم بطابع استراتيجي أكبر فيما يتعلق باختيار مهام الحفظ ذات الأولوية، ودعمها على نحو أفضل، ونقل بعضها الآخر إلى أشكال من الإدارة العرفية. |
54. Concernant la réinstallation, l'Agenda pour la protection demande son utilisation plus stratégique. | UN | 54- وفيما يتعلق بإعادة التوطين، فإن جدول الأعمال الخاص بالحماية يدعو إلى اللجوء إليها بشكل استراتيجي أكبر. |
Nous saluons les propositions relatives à un plan à moyen terme plus concis et plus stratégique et au recentrage du rôle du Comité du programme et de la coordination vers le contrôle et l'évaluation des résultats obtenus par les programmes. | UN | ونثني على الاقتراحات القاضية بوضع خطة متوسطة الأجل تكون أقصر وذات أثر استراتيجي أكبر وبإعادة تركيز دور لجنة البرنامج والتنسيق بحيث يتمحور حول رصد أداء البرامج وتقييمها. |
Il a mené des activités multimédias dans le cadre d'une approche plus stratégique de la communication pour promouvoir l'action du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, des comités des droits de l'homme et des rapporteurs spéciaux. | UN | وكانت الأنشطة المتعددة الوسائط بشأن هذه المسألة تشكل جزءا من نهج للاتصالات ذي طابع استراتيجي أكبر من أجل تعزيز الأعمال التي تقوم بها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأعمال المقررين الخاصين. |
Cette collaboration accrue a conduit à l'adoption d'approches plus stratégiques de la promotion du développement de la jeunesse ainsi que, de plus en plus souvent, à la mise en œuvre de programmes communs au sein du système. | UN | وأسفرت هذه الزيادة عن اعتماد نُهُج ذات طابع استراتيجي أكبر لتعزيز النهوض بالشباب، كما أسفرت بصورة متزايدة عن تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لبرامج مشتركة. |