"استراتيجي أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • plus stratégique
        
    • stratégique plus
        
    • stratégie bien
        
    :: Approche plus stratégique, faisant fond sur les initiatives en cours; et UN :: اتباع نهج استراتيجي أكثر يستند إلى المبادرات الحالية؛
    Les améliorations proposées aboutiront nécessairement à un recensement plus cohérent et plus stratégique des possibilités en la matière. UN وسوف يسفر التحسين المقترح بالضرورة عن تحديد استراتيجي أكثر اتساقا لفرص البرامج المشتركة.
    Il est préconisé d'adopter une approche plus équilibrée et plus stratégique de l'IED, adaptée aux conditions économiques et aux problèmes de développement de l'Afrique. UN ويدعو التقرير إلى اتباع نهج استراتيجي أكثر توازناً تجاه الاستثمار الأجنبي المباشر، على أن يصمم وفقاً لظروف أفريقيا الاقتصادية ولما تواجهه من تحديات إنمائية.
    Comme l'indique le rapport Brahimi, des changements de doctrine et une planification stratégique plus approfondie sont nécessaires aux Nations Unies pour faire face aux conflits complexes, qui éclatent souvent à l'intérieur des États. UN ومثلما جاء في تقرير الإبراهيمي ، هناك حاجة في الأمم المتحدة إلى إجراء تغييرات في العقائد والى تخطيط استراتيجي أكثر شمولا من أجل التصدي لصراعات معقدة كثيرا ما تحدث داخل دولة ما.
    Le Partenariat de collaboration sur les forêts offre l'occasion unique de concevoir une démarche stratégique plus globale qui ne néglige aucun aspect de la gestion durable des forêts, ni en particulier ceux liés au changement climatique. UN 60 - وتتيح الشراكة التعاونية في مجال الغابات فرصة فريدة لوضع نهج استراتيجي أكثر شمولا لمعالجة كل جانب من جوانب الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتغير المناخ.
    Les efforts déployés à cet effet pourraient ouvrir la voie à une approche stratégique plus cohérente et globale pour ce qui est d'établir des systèmes de prévention du crime et de justice pénale ou encore de rétablir ou renforcer les systèmes existants. Ces systèmes pourraient servir de cadre et fournir une base solide à la fourniture de l'assistance technique et à la formation sur la justice pénale. UN ومن شأن هذه الجهود أن تمهّد الطريق لاتباع نهج استراتيجي أكثر اتساقا وشمولية في إنشاء نظم لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يمكن أن تُتخذ إطاراً أساسياً وأن توفر قاعدة متينة لتقديم المساعدة التقنية وللتوعية بشؤون العدالة الجنائية، أو في إعادة إنشاء تلك النظم أو تدعيمها.
    Quelques délégations ont exprimé leurs préoccupations à propos de l'approche décousue à l'égard des questions de gouvernance locale et de l'absence d'une stratégie bien ciblée. UN 39 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء النهج التدريجي المستخدم في تناول قضايا الإدارة المحلية وعدم وجود تركيز استراتيجي أكثر وضوحا.
    La nouvelle formule, selon laquelle les ONG partenaires du PAM ont joué un rôle de chef de file, a permis un dialogue plus direct et plus stratégique, qui a porté essentiellement sur des recommandations d'ordre pratique, lesquelles ont ensuite été partagées avec les membres du Conseil du PAM. UN ووضع الشكل الجديد المنظمات غير الحكومية الشريكة للبرنامج في موقع القيادة وسمح بإجراء حوار استراتيجي أكثر صراحة ركز على توصيات عملية، تم إطلاع أعضاء المجلس التنفيذي للبرنامج عليها.
    Cependant, elles ont souligné la nécessité d'une approche plus stratégique en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 11 de l'Accord d'Accra dans ses trois domaines de compétence, et ont demandé instamment à la CNUCED de renforcer son rôle dans la gouvernance mondiale. UN على أنها أشارت إلى ضرورة إيجاد نهج استراتيجي أكثر جدوى لتحقيق الأهداف المبيّنة في الفقرة 11 من اتفاق أكرا في إطار ركائز عمله الثلاث، وحثت الأونكتاد على تعزيز دوره في مجال الحوكمة العالمية.
    Cependant, elles ont souligné la nécessité d'une approche plus stratégique en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 11 de l'Accord d'Accra dans ses trois domaines de compétence, et ont demandé instamment à la CNUCED de renforcer son rôle dans la gouvernance mondiale. UN على أنها أشارت إلى ضرورة إيجاد نهج استراتيجي أكثر جدوى لتحقيق الأهداف المبيّنة في الفقرة 11 من اتفاق أكرا في إطار ركائز عمله الثلاث، وحثت الأونكتاد على تعزيز دوره في مجال الحوكمة العالمية.
    Seul un système intégré de cette nature permettrait aux responsables d'aborder la gestion du capital humain de l'organisation sous un angle plus stratégique. UN ولا يمكن لمديري الموارد البشرية أن يكونوا في وضع يمكنهم من دعم نهج استراتيجي أكثر تجاه إدارة الثروة البشرية لدى المنظمات إلا عن طريق مثل هذا التصميم الشامل أو الموحد.
    Il lui faut renforcer les fonctions de coordination centrale de l'information et de gestion de la connaissance afin de faciliter une approche plus stratégique au partenariat avec les fonds mondiaux. UN فهو يحتاج إلى تنسيق رئيسي قوي للمعلومات ومهام لإدارة المعرفة من أجل تيسير اعتماد نهج استراتيجي أكثر للشراكة مع الصناديق العالمية.
    Le Conseil d'administration, tout en invitant l'UNICEF à entamer un dialogue plus stratégique avec les pays bénéficiant de programmes, a réaffirmé le rôle normatif et les responsabilités du Fonds, à savoir : UN 6 - وبهذه الزيادة، أكد المجلس التنفيذي مجدداً، مع تشجيع اليونيسيف للدخول في حوار استراتيجي أكثر تعمقاً مع البلدان المشمولة بالبرامج، دور المنظمة في إرساء المعايير ومسؤولياتها المتمثلة في:
    123. Une délégation a dit qu'il faudrait avoir une réflexion plus stratégique à propos de la nature des partenariats, c'est-à-dire des sauvegardes qu'il fallait mettre en place pour préserver le rôle des organisations complémentaires. UN ١٢٣ - وقال وفد بأنه ينبغي أن يوجد تفكير استراتيجي أكثر حول طبيعة الشراكات، أي مثلا حول ماهية الضمانات التي يمكن أن تقدم لكفالة أدوار الوكالات التكميلية.
    Les efforts déployés à cet effet pourraient ouvrir la voie à une approche stratégique plus cohérente et globale pour ce qui est d'établir des systèmes de prévention du crime et de justice pénale ou encore de rétablir ou renforcer les systèmes existants. Ces systèmes pourraient servir de cadre et offrir une base solide à la fourniture de l'assistance technique et à la formation sur la justice pénale. UN ومن شأن هذه الجهود أن تمهّد الطريق لاتباع نهج استراتيجي أكثر اتساقا وشمولا في وضع نظم لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يمكن أن تُتخذ إطاراً أساسياً وأن توفر قاعدة متينة لتقديم المساعدة التقنية وللتوعية بشؤون العدالة الجنائية، أو في إعادة وضع تلك النظم أو تدعيمها.
    Le Partenariat de collaboration sur les forêts offre l'occasion unique de concevoir une approche stratégique plus globale qui ne néglige aucun aspect de la gestion durable des forêts, ni en particulier ceux liés au changement climatique. UN 34 - وتوفر الشراكة التعاونية المعنية بالغابات فرصة فريدة لاعتماد نهج استراتيجي أكثر شمولية للتعامل مع جميع جوانب الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك الجوانب المتصلة بتغير المناخ.
    Le processus de réforme de l'Institut salvadorien de protection des mineurs a également été renforcé afin de doter ce dernier des moyens juridiques et institutionnels lui permettant de confier l'exécution de certaines tâches à la société civile et aux ONG et de jouer un rôle stratégique plus important. UN وتم أيضا تعزيز عملية الإصلاح الجارية في المعهد السلفادوري لحماية القُصِّر بأدوات قانونية ومؤسسية لتمكينه من تفويض المسؤولية عن بعض المهام إلى المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، والقيام بدور استراتيجي أكثر أهمية.
    La multiplication de telles zones au cours des dernières décennies en atteste l'utilité, puisque ces zones aident à freiner la prolifération des armes nucléaires, à favoriser l'instauration d'un climat stratégique plus stable et à faire aboutir les efforts concertés de la communauté internationale pour débarrasser le monde de la menace inhérente à ces armes. UN وأن تضاعف عدد مثل هذه المناطق في العقود الأخيرة يثبت فائدتها ذلك أن وجود مثل هذه المناطق يساعد على كبح انتشار الأسلحة النووية، ويشجع على خلق مناخ استراتيجي أكثر استقراراً وإنجاح الجهود المتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي لتخليص العالم من التهديد الكامن في هذه الأسلحة.
    Nous souscrivons à la logique adoptée par le Secrétaire général, selon laquelle toute concentration sur les résultats exige un réalignement des ressources sur les priorités, ce qui devrait être appuyé par des mécanismes de planification et de budgétisation qui puissent s'adapter au changement, qui soient intégrés et qui encouragent une approche stratégique plus efficace de la prise de décisions. UN وبالتالي، نؤيد منطق الأمين العام بأن التركيز على النتائج يتطلب إعادة مواءمة الموارد مقابل الأولويات. وهذا ينبغي أن يكون مدعوما بآليات للميزنة والتخطيط قادرة على التكيف مع التغيير، وتكون متكاملة، وتشجع على وجود نهج استراتيجي أكثر كفاءة لصنع القرار.
    Les efforts déployés à cet effet pourraient ouvrir la voie à une approche stratégique plus cohérente et globale pour ce qui est d'établir des systèmes de prévention du crime et de justice pénale ou encore de rétablir ou de renforcer les systèmes existants. Ces systèmes pourraient servir de cadre et fournir une base solide à la fourniture de l'assistance technique et à la formation sur la justice pénale. UN ويمكن لمثل هذه الجهود أن تمهِّد الطريق لاتباع نهج استراتيجي أكثر شمولاً وتماسكاً في إنشاء نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية أو إعادة إنشائها أو تعزيزها على نحو يجعلها نظماً يمكن أن تصلح لتكون إطارَ عملٍ أساسياً وتُتخذ قاعدة أساسية صلبة لتقديم المساعدة التقنية والتثقيف بشأن العدالة الجنائية.
    Quelques délégations ont exprimé leurs préoccupations à propos de l'approche décousue à l'égard des questions de gouvernance locale et de l'absence d'une stratégie bien ciblée. UN 39 - وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء النهج التدريجي المستخدم في تناول قضايا الإدارة المحلية وعدم وجود تركيز استراتيجي أكثر وضوحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus