"استردادها" - Traduction Arabe en Français

    • recouvrer
        
    • recouvrés
        
    • récupérer
        
    • leur recouvrement
        
    • leur remboursement
        
    • méthodes de recouvrement
        
    • récupérés
        
    • récupérées
        
    • récupération
        
    • récupéré
        
    • le remboursement
        
    • recouvrées
        
    • le recouvrement
        
    • restitution
        
    Frais accessoires à recouvrer, ne devraient pas dépasser 3 % des honoraires professionnels UN المصروفات الخاصة غير المسددة التي يجب استردادها لا يتوقع أن تزيد على 3 في المائة من الأتعاب المهنية
    Frais accessoires à recouvrer; ne devraient pas dépasser 1,5 % des honoraires professionnels UN المصروفات الخاصة غير المسددة التي يجب استردادها لا يتوقع أن تزيد على 1.5 في المائة من الأتعاب المهنية
    La Mission a fait savoir que la plupart de ces fonds avaient été recouvrés depuis lors. UN وقد أخطرت البعثة بأن معظم هذه الأموال قد تم استردادها منذ تلك الفترة.
    Provision pour soldes d'exploitation des agents d'exécution qu'il est peu probable de récupérer (note 8) UN المبلغ المخصص لأرصدة تشغيلية لدى الوكالات المسؤولة عن التنفيذ لا يحتمل استردادها
    Mais tous les cantons ne possèdent pas une institution qui fait l'avance des pensions alimentaires et qui s'occupe de leur recouvrement. UN ولكن الكانتونات كلها لا تملك مؤسسة تقدم مسبقا المعاشات الغذائية وتعمل على استردادها.
    Celle-ci s'attachera plus nettement à améliorer sa capacité de déceler les versements effectués à tort et d'obtenir immédiatement leur remboursement. UN كما سيكثف الصندوق جهوده لتحسين قدرته على تحديد التجاوز في المدفوعات والعمل فورا على استردادها.
    Le pays qui détient les avoirs récupérés doit ensuite déterminer quand et à qui lesdits avoirs seront restitués. UN اذ يجب على الدولة التي تقع فيها الموجودات المراد استردادها أن تقرر من ثم متى تُرجَع تلك الموجودات والى مَن.
    Les recettes en question ont toutefois été récupérées et déposées sur le compte Iraq. UN على أن الإيرادات المعنية جرى استردادها وأودعت في حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق.
    Les exemples varient de 21 % à 60 % de rétention, mettant ainsi une limite aux fumigants aisément disponibles en vue de leur récupération. UN وأمثلة الاستبقاء تتراوح بين 21 و60 في المائة، مما يضع حدّاً لكمية المطهرات التي يمكن استردادها بسهولة.
    Frais accessoires à recouvrer UN مصروفات من الأموال الخاصة يلزم استردادها
    Frais accessoires à recouvrer; ne devraient pas dépasser 3 % des honoraires professionnels UN المصروفات الخاصة غير المسددة التي يجب استردادها لا يتوقع أن تزيد على 3 في المائة من الأتعاب المهنية
    Frais accessoires à recouvrer UN مصروفات من الأموال الخاصة يلزم استردادها
    Chaque bureau est habilité à déterminer quels sont les coûts à recouvrer et quelle est la méthode de calcul à appliquer. UN ولكل مكتب قطري صلاحية تحديد التكاليف الواجب استردادها والطريقة الواجب تطبيقها في قياس هذه التكاليف.
    Comme l'a affirmé Energoprojekt, ces coûts étaient censés être recouvrés au titre des versements correspondant aux certificats intérimaires. UN وكما ذكرت انرجوبروجكت، فإن هذه التكاليف كان يتوقع استردادها من مبالغ تُدفع بموجب شهادات مرحلية.
    Après l'invasion du Koweït par l'Iraq, les propriétaires n'ont pu le récupérer. UN ولم يفلح أصحابها في استردادها بعد غزو العراق للكويت.
    La Conférence de Doha sur la récupération des fonds dérobés pendant le Printemps arabe pourrait offrir des directives sur les moyens de retracer l'itinéraire de ces fonds, tout en encourageant la coopération internationale en vue de leur recouvrement et de leur réinvestissement au niveau des collectivités locales. UN ويمكن لمؤتمر الدوحة المتعلق باستعادة الأموال المنهوبة خلال فترة ربيع العرب أن يقدم مبادئ توجيهية بشأن كيفية تتبع تلك الأموال، مع العمل في ذات الوقت على تعزيز التعاون الدولي بشأن استردادها وإعادة استثمارها لصالح المجتمعات المحلية.
    15. Contrôler les versements aux partenaires opérationnels qui sont en attente de justification depuis plus d'un an et prendre des mesures appropriées en vue de leur régularisation ou de leur remboursement par les partenaires opérationnels UN تقييم الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة واتخاذ التدابير الملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين
    Le Comité estime que ces coûts auraient été dûment amortis sur la durée du projet et auraient été récupérés. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف كان من الممكن استهلاكها بصورة ملائمة خلال عمر المشروع كما كان من الممكن استردادها.
    Au moins 15 armes et des cartouches volées aux forces armées ivoiriennes n’ont pas été récupérées. UN وسُرق من القوات المسلحة الإيفوارية ما لا يقل عن 15 من قطع الأسلحة وعدة جولات من الذخيرة، والتي لم يتم استردادها.
    Il en a conclu que la récupération des mousses pourrait mieux être menée en la combinant à celle des réfrigérants. UN واختتم حديثه بالقول إن أفضل طريقة لاسترداد الرغاوي استردادها مع المواد المستخدمة في التبريد.
    Le matériel découvert a été présenté à l'inspection de l'AIEA dans le magasin d'Al Shakili, où il avait été stocké une fois récupéré à l'issue de recherches dans de nombreuses installations. UN وأتيحت هذه المعدات لتفتيش الوكالة في مستودع الشقيلي الذي جمعت فيه بعد استردادها نتيجة لبحث شامل أجري في مرافق كثيرة.
    Elles posent également d'autres problèmes d'ordre pratique, tels que le remboursement ou la récupération des coûts de l'enlèvement. UN ويثير الحطام أيضا مشاكل عملية مثل رد تكاليف إزالة الحطام أو استردادها.
    Le conseiller fiscal aidera cette dernière et effectuera un examen général de toutes les créances, afin de déterminer dans quelle mesure elles pourront être recouvrées. UN وسوف يساعد مستشار الضرائب العالمي الصندوق في هذا المسعى وسيقوم بإجراء استعراض شامل لجميع المستحقات الضريبية من حيث إمكانية استردادها.
    L'inscription des impôts prélevés au compte des placements ne facilite pas le recouvrement rapide par la Caisse des montants en question. UN كما أن إدراج الضرائب المستقطعة في حساب الاستثمار لا ييسر للصندوق عملية متابعة استردادها في الوقت المناسب.
    1. La majeure partie du matériel rendu par l'Iraq est délibérément saboté ou détruit avant sa restitution, parfois quelques heures avant seulement, ce qui lui enlève toute valeur et le rend inutilisable. UN ١ - إن غالبية المعدات التي يسلمها العراق تتعرض للتخريب والتدمير المتعمد حتى قبيل تسليمها بساعات من استردادها مما يجعلها عديمة الفائدة وغير صالحة لﻹستخدام مرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus