"استرداد التكلفة الكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • recouvrement intégral des coûts
        
    • du recouvrement intégral
        
    • un recouvrement intégral
        
    Le montant facturé ne correspond pas au recouvrement intégral des coûts. UN ولا تقوم هذه الرسوم على أساس استرداد التكلفة الكاملة.
    Lorsque la dépendance est très forte, un système de recouvrement intégral des coûts devient indispensable. UN ومع تحول النموذج إلى الاعتماد الشديد على المصادر الخارجة عن الميزانية، يصبح أسلوب استرداد التكلفة الكاملة ضروريا.
    Intérêt manifesté pour une méthode de recouvrement intégral des coûts UN درجة الاهتمام باتباع نهج استرداد التكلفة الكاملة
    Plusieurs membres du Comité ont exprimé leur soutien au principe du recouvrement intégral des coûts, qui avait été approuvé par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN 259 - وأُعرب عن آراء مؤيدة لاتّباع نموذج استرداد التكلفة الكاملة الذي أقرته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    IS3.72 On avait prévu, dans le cadre du rapport du Secrétaire général sur la possibilité d'organiser des visites guidées et d'ouvrir une librairie et une boutique-cadeaux à l'Office des Nations Unies à Nairobi et les incidences financières connexes (A/59/793), que la boutique-cadeaux fonctionnerait en tant qu'opération commerciale autonome, avec un recouvrement intégral des coûts. UN ب إ 3-72 وفي سياق تقرير الأمين العام عن إمكانية إجراء جولات بصحبة مرشدين وفتح محال لبيع الكتب ومحال لبيع الهدايا في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وما يترتب على ذلك من تكاليف (A/59/793)، ذُكر أنه من المتوقع فتح محل لبيع الهدايا يزاول نشاطه كعملية تجارية مكتفية ذاتيا تدار على أساس استرداد التكلفة الكاملة.
    Plusieurs membres du Comité ont exprimé leur soutien au principe du recouvrement intégral des coûts, qui avait été approuvé par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN 5 - وأُعرب عن آراء مؤيدة لاتّباع نموذج استرداد التكلفة الكاملة الذي أقرته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    On constate, comme l'illustre la figure ci-après, que plus la dépendance à l'égard des fonds extrabudgétaires (XB) est grande, plus l'adoption d'un système de recouvrement intégral des coûts suscite d'intérêt. UN ويوضح الشكل البياني الوارد أدناه النتيجة التي خلص إليها الاستعراض والتي مؤداها أنه كلما زادت درجة الاعتماد على التمويل من خارج الميزانية، زاد الاهتمام باعتماد نهج استرداد التكلفة الكاملة.
    En particulier, le Secrétariat a été prié de fournir aux États Membres des exemples concrets illustrant les incidences du recouvrement intégral des coûts sur les projets et programmes, ainsi que des informations supplémentaires sur les dépenses et l'allocation des fonds de l'ONUDC. UN وطلبوا إلى الأمانة، بصورة أكثر تحديدا، أن تزوِّد الدول الأعضاء بالمزيد من المعلومات عن الأمثلة العملية على تأثير استرداد التكلفة الكاملة على المشاريع والبرامج ونفقات مكتب المخدِّرات والجريمة وكذلك الاعتمادات التي يخصّصها.
    recouvrement intégral des coûts UN استرداد التكلفة الكاملة
    L'ONUDC a en outre mis en place une initiative de recouvrement intégral des coûts, l'objectif étant qu'à partir de 2014, les coûts imputables en totalité ou en partie à une opération, un programme ou un projet soient imputés à l'opération, au programme ou au projet en question. UN 15 - وبدأ المكتب أيضا يطبق مبادرة استرداد التكلفة الكاملة بهدف القيام، اعتبارا من عام 2014، بإسناد التكاليف التي يمكن عزوها جزئيا أو بالكامل إلى إجراء في عملية معينة أو إلى برنامج أو مشروع فيها.
    En particulier, le Secrétariat a été prié de fournir aux États Membres des exemples concrets illustrant les incidences du recouvrement intégral des coûts sur les projets et programmes, ainsi que des informations supplémentaires sur les dépenses et l'allocation des fonds de l'ONUDC. UN وطلبوا إلى الأمانة، بطريقة أكثر تحديدا، أن تزوِّد الدولَ الأعضاء بالمزيد من المعلومات عن الأمثلة العملية على تأثير استرداد التكلفة الكاملة على المشاريع والبرامج ونفقات مكتب المخدِّرات والجريمة وكذلك الاعتمادات التي يخصّصها.
    À cette fin, il a été suggéré que l'examen à mi-parcours du budget intégré se penche sur les problèmes qui empêchaient encore d'assurer la budgétisation axée sur les résultats et qu'il soit déterminé si la méthode de recouvrement des coûts répondait à l'attente de l'examen quadriennal complet en ce qui concernait le recouvrement intégral des coûts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اقتُرح أن يتناول استعراض منتصف المدة للميزانية المتكاملة التحديات التي لا تزال تواجه تحقيق الميزنة القائمة على النتائج وما إذا كانت منهجية استرداد التكاليف تلبي توقع استرداد التكلفة الكاملة الذي يدعو إليه استعراض السياسات الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات.
    Au cours du débat, une délégation s'est déclarée favorable à une politique de recouvrement intégral des coûts et à l'élaboration de définitions et de méthodes communes au système des Nations Unies tout en reconnaissant que les taux de recouvrement pouvaient varier d'un organisme à l'autre compte tenu des différences dans leur structure de coûts, leur sources de financement et leur mode de fonctionnement. UN 81 - أعرب أحد الوفود خلال المناقشة، عن تأييده لسياسة استرداد التكلفة الكاملة والتعاريف والمنهجيات الموحدة لاسترداد التكاليف داخل منظومة الأمم المتحدة، مع الاعتراف بأن ذلك قد يؤدي إلى اختلاف معدلات استرداد التكاليف بين المنظمات نظرا للاختلافات القائمة في هياكل تكاليف كل منها، وفي مصادر التمويل ونماذج الأعمال.
    Au cours du débat, une délégation s'est déclarée favorable à une politique de recouvrement intégral des coûts et à l'élaboration de définitions et de méthodes communes au système des Nations Unies tout en reconnaissant que les taux de recouvrement pouvaient varier d'un organisme à l'autre compte tenu des différences dans leur structure de coûts, leur sources de financement et leur mode de fonctionnement. UN 81 - أعرب أحد الوفود خلال المناقشة، عن تأييده لسياسة استرداد التكلفة الكاملة والتعاريف والمنهجيات الموحدة لاسترداد التكاليف داخل منظومة الأمم المتحدة، مع الاعتراف بأن ذلك قد يؤدي إلى اختلاف معدلات استرداد التكاليف بين المنظمات نظرا للاختلافات القائمة في هياكل تكاليف كل منها، وفي مصادر التمويل ونماذج الأعمال.
    Le Secrétariat a beau avoir fourni des explications générales sur ce seuil dans le contexte du rapport du Comité sur l'avancement de la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à la Commission économique pour l'Afrique, il n'a pas précisé si le taux d'équilibre de 50 % visé correspondait à un recouvrement intégral des coûts (voir A/69/415, par. 45 à 46). UN ورغم أن الأمانة العامة قدمت توضيحا عاما بشأن هذا الحد الأدنى فيما يتعلق بتقرير اللجنة عن التقدم المحرز في تشييد مرافق إضافية للاجتماعات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، فإنها لم تحدد ما إذا كانت نقطة التعادل المستهدفة التي تبلغ نسبة 50-50 تقوم على استرداد التكلفة الكاملة (انظر A/69/415، الفقرتان 45 و 46).
    IS3.65 On avait prévu dans le cadre du rapport du Secrétaire général sur la possibilité d'organiser des visites guidées et d'ouvrir une librairie et une boutique-cadeaux à l'Office des Nations Unies à Nairobi et les incidences financières connexes (A/59/793), que la boutique-cadeaux fonctionnerait en tant qu'opération commerciale autonome, avec un recouvrement intégral des coûts. UN ب إ 3-65 وفي سياق تقرير الأمين العام عن إمكانية إجراء جولات برفقة مرشدين وفتح محال لبيع الكتب ومحال لبيع الهدايا في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وما يترتب على ذلك من تكاليف (A/59/793)، ذُكر أن من المتوقع فتح محل لبيع الهدايا يُزاول نشاطه كعملية تجارية مكتفية ذاتيا تدار على أساس استرداد التكلفة الكاملة.
    Le principe du recouvrement intégral serait fondé sur le constat pragmatique selon lequel toutes les activités de programme, quelle que soit leur source de financement, bénéficient à égalité de tous les moyens techniques et opérationnels des entités. UN ويستند مبدأ استرداد التكلفة الكاملة إلى اقتراح واقعي بأن كافة الأنشطة، بغض النظر عن مصدر تمويلها، تستفيد استفادة متساوية من مجموع القدرات الفنية والتشغيلية لدى الكيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus