B. Article 54 (Mécanismes de recouvrement de biens par la coopération internationale aux fins de confiscation) | UN | باء- المادة 54 (آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة) |
Le Tadjikistan a indiqué ne pas avoir mis en place de mécanismes de recouvrement de biens par la coopération internationale aux fins de confiscation, comme prévu à l'article 54, et ajouté qu'une assistance technique faciliterait l'application de l'article. | UN | وأشارت طاجيكستان إلى أنها لم تنفذ آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة، على النحو المنصوص عليه في المادة 54، وأضافت أن الحصول على مساعدة تقنية محددة من شأنه تسهيل تنفيذ هذه المادة. |
C'est également à la lumière de ces considérations que le législateur avait adopté une solution particulière sous la forme d'une législation relative à la restitution de biens. | UN | ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل قانون استرداد الممتلكات. |
La contribution que représenterait la restitution des biens est estimée à 1 100 milliards de pesos. | UN | والمساهمة التي يمثلها استرداد الممتلكات تقدر بمبلغ 100 1 مليار بيزوس. |
D'après l'État partie, l'auteur n'a pas épuisé les recours internes pour ce qui est de sa demande de restitution. | UN | ووفقاً لما أفادت به الدولة الطرف، لم يستنفد صاحب البلاغ سبل الانتصاف المحلية في ما يتعلق بدعوى استرداد الممتلكات. |
3. Mécanismes de recouvrement de biens par la coopération internationale aux fins de confiscation (article 54) | UN | 3- آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة (المادة 54) |
La Chine n'a pas communiqué d'informations concernant la mise en œuvre de mécanismes de recouvrement de biens par la coopération internationale aux fins de confiscation; Hong Kong (Chine), cependant, a fait savoir que l'article en question était pleinement appliqué. | UN | ولم تبلغ الصين عن تنفيذ آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة؛ غير أن هونغ كونغ أشارت إلى الامتثال الكامل للمادة قيد الاستعراض. |
3. Mécanismes de recouvrement de biens par la coopération internationale aux fins de confiscation (article 54) | UN | 3- آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة (المادة 54) |
Mécanismes de recouvrement de biens | UN | آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون |
Mécanismes de recouvrement de biens | UN | آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون |
Mécanismes de recouvrement de biens | UN | آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون |
En tout état de cause, l'adoption de lois relatives à la restitution de biens a fait l'objet d'un vaste débat politique, dont les médias ont amplement rendu compte. | UN | وفي كل الأحوال، شكل اعتماد قانونْي استرداد الممتلكات موضوعاً لنقاش سياسي حظي بتغطية واسعة في وسائط الإعلام. |
L'auteur fait observer qu'en tout état de cause dans l'État partie aucune voie de recours en matière de restitution de biens n'est ouverte aux personnes n'ayant pas la nationalité tchèque. | UN | ويشير إلى أنه، في كل الأحوال، لا تتاح في الدولة الطرف أي سبل انتصاف للمواطنين غير التشيكيين لغرض استرداد الممتلكات. |
En tout état de cause, l'adoption de lois relatives à la restitution de biens a fait l'objet d'un vaste débat politique, dont les médias ont amplement rendu compte. | UN | وفي كل الأحوال، كان اعتماد قانونْي استرداد الممتلكات موضوعاً لنقاش سياسي حظي بتغطية واسعة في وسائط الإعلام. |
Cette question restera en suspens tant que les parties ne mettront pas en place les conditions requises pour un retour organisé, en toute sécurité et dans la dignité, et que les mécanismes de restitution des biens ne seront pas établis. | UN | وما دامت ظروف العودة المنظمة بصورة آمنة وكريمة لم تتم تلبيتها، وما دامت آليات استرداد الممتلكات لم توضع بعد، فيجب أن يظل إعداد جدول زمني شامل أو خريطة طريق للعودة مسألة مفتوحة. |
· Préparation et promulgation d'une législation sur la restitution des biens ou le versement de compensations. | UN | إعداد وإصدار تشريع بشأن استرداد الممتلكات/الحصول على تعويضات. |
En raison du principe de la charge de la preuve et du détenteur de bonne foi ou de la non-incrimination de ces actes, la restitution des biens culturels illicitement exportés de tel ou tel pays est difficile. | UN | وقد ازدادت صعوبة استرداد الممتلكات الثقافية التي أُخرجت بطرق غير مشروعة من بلد ما بسبب مبدأي عبء الإثبات والحائز بحسن نيّة، علاوة على عدم اعتبار هذا السلوك جريمة. |
3. Mécanismes de recouvrement des biens par la coopération internationale aux fins de confiscation (art. 54) | UN | 3- آليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي في مجال المصادرة (المادة 54) |
Ils ont ensuite demandé la réintégration dans la nationalité tchèque, qui leur a été accordée le 5 juin 2001, c'est-à-dire après la date limite fixée pour la présentation des demandes de restitution de biens par la loi no 87/1991, en vertu de laquelle les requérants doivent avoir la nationalité tchèque et avoir leur résidence permanente en République tchèque afin de pouvoir prétendre à la restitution de leurs biens. | UN | ومن ثم، تقدما بطلب للحصول مجدداً على الجنسية التشيكية وحصلا عليها في 5 حزيران/يونيه 2001، أي بعد انتهاء مهلة تقديم الطلبات لاسترداد الممتلكات بموجب القانون 87/1991 الذي يقضي بأن يكون المطالبون من حاملي الجنسية التشيكية ولديهم إقامة دائمة في الجمهورية التشيكية حتى يحق لهم استرداد الممتلكات. |
L'État partie affirme qu'aucune disposition de droit international ne l'oblige à informer les éventuels bénéficiaires de restitutions. | UN | وتنازع الدولة الطرف بأنه لا يقع عليها أي التزام دولي بإخطار المستفيدين المحتملين من استرداد الممتلكات. |
En cas de disposition non autorisée, bien entendu, le vendeur ou le crédit-bailleur peut recouvrer le bien en nature entre les mains de la personne à qui il a été transféré. | UN | وبالطبع، قد يستطيع البائع أو المؤجر استرداد الممتلكات العينية من الشخص الذي أحيلت إليه في حالة التصرف فيها بدون إذن. |
Après le renversement de l'ancien gouvernement communiste, elle a tenté de récupérer le bien qui avait été confisqué à Prague. | UN | وبعد الإطاحة بالحكومة الشيوعية السابقة، حاولت استرداد الممتلكات المصادرة في براغ. |
Le requérant explique qu'après l'invasion, en raison du blocus de l'aéroport, il fut impossible de récupérer les biens. | UN | ويقول المطالب إنه كان من المستحيل استرداد الممتلكات بعد وقوع الغزو بسبب الحصار المضروب على المطار. |
L'État partie n'a jamais informé les émigrants tchèques en exil, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, qu'il leur était possible de recouvrer leurs biens. | UN | ولم تبلغ الدولة الطرف أبداً المهاجرين التشيكيين في المنفى، من خلال بعثاتها الدبلوماسية، بإمكانية استرداد الممتلكات. |
5. récupération des biens volés. | UN | 5 - استرداد الممتلكات المسروقة. |
Le recouvrement d'avoirs était une question hautement prioritaire pour la Conférence à sa première session. | UN | كان استرداد الممتلكات من المسائل التي حظيت بأولوية فائقة من المؤتمر خلال دورته الأولى. |