Il veillera au recouvrement intégral des coûts indirects liés aux ressources autres que les ressources de base et au cofinancement; | UN | وسيكفل الصندوق استرداد كامل تكاليف النفقات غير المباشرة ذات الصلة بجمع الأموال غير الأساسية والتمويل المشترك؛ |
Cependant, le recouvrement intégral des coûts rendrait les services inabordables pour beaucoup de gens. | UN | ومع ذلك، فإن استرداد كامل التكاليف المباشرة يجعل تحمل تكاليف الخدمات فوق طاقة الكثيرين. |
La boutique fonctionnera sur la base du recouvrement intégral des coûts, sans financement par les ressources prévues dans le budget-programme. | UN | وسيتم تنفيذ ذلك على أساس استرداد كامل التكاليف دون ترتب آثار مالية في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
3. Prie les institutions pertinentes de l’Organisation des Nations Unies d’envisager de fournir des ressources pour la gestion quotidienne de l’École des cadres des Nations Unies à Turin et de développer, selon que de besoin, l’utilisation des services de l’École pour les activités de perfectionnement, d’éducation et de formation du personnel, sur la base d’un recouvrement total des coûts; | UN | " ٣ - يدعو وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى النظر في تقديم الموارد اللازمة ﻹدارة كلية موظفي اﻷمم المتحدة في تورينو على أساس يومي، وفي توسيع نطاق استخدام الخدمات التي تقدمها الكلية، حسبما يكون مناسبا، من أجل اﻷنشطة المتعلقة بتطوير مهارات الموظفين وتعلمهم وتدريبهم، على أساس استرداد كامل التكاليف؛ |
D'autres en revanche se sont déclarées en faveur d'un taux de recouvrement intégral, correspondant au coût total de toutes les activités prises en considération. | UN | إلا أن متكلمين آخرين أيدوا معدل استرداد كامل يغطي مجموع نفقات جميع اﻷنشطة ذات الصلة. |
S'agissant des préoccupations relatives au recouvrement des coûts, le Directeur exécutif a expliqué que la réforme de l'UNOPS transformerait chaque compte en < < centre de dépenses > > , le gestionnaire du compte étant chargé de recouvrer la totalité des coûts des services fournis à chacune des organisations clientes. | UN | وردا على شواغل تتعلق باسترداد الكلفة، أوضح المدير التنفيذي أن إصلاح المكتب سيجعل من كل حساب " مركز تكلفة " ، ويكون مدير الحساب مسؤولا عن استرداد كامل الكلفة عن الخدمات المقدمة إلى كل منظمة زبونة. |
Une autre manière de promouvoir les objectifs et les activités de l'Organisation tout en recouvrant intégralement les coûts sera l'organisation de visites guidées. | UN | وسيجري اعتماد نهج إضافي لتعزيز فهم مقاصد المنظمة وأعمالها، مع استرداد كامل التكاليف في الوقت نفسه، وذلك من خلال الجولات المزودة بمرشدات. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profit. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا الى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول الى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible de profit. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Les activités visent en outre à renforcer et développer l'action entreprise auprès des établissements scolaires et des organisations non gouvernementales et autres, ainsi qu'à accroître le nombre des visiteurs et l'ampleur des recettes, dans une optique de recouvrement intégral des coûts et, si possible, de profits. | UN | وترمي اﻷنشطة أيضا إلى تعزيز وتوسيع جهود المنظمة للوصول إلى المدارس والمنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷخرى وزيادة عدد الزوار واﻹيرادات بغية استرداد كامل التكاليف وتحقيق ربح إن أمكن. |
Certains orateurs ont demandé d'avoir la possibilité d'examiner la mise en œuvre du modèle du recouvrement intégral des coûts et l'impact sur la fourniture de l'assistance technique et les programmes et projets de l'ONUDC. | UN | وطلب بعض المتكلِّمين أن تُتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه. |
Certains orateurs ont demandé d'avoir la possibilité d'examiner la mise en œuvre du recouvrement intégral des coûts et l'impact sur la fourniture de l'assistance technique et les programmes et projets de l'ONUDC. | UN | وطلب بعض المتكلِّمين أن تتاح لهم فرصة استعراض تنفيذ نموذج استرداد كامل التكاليف وأثره على تقديم المساعدة التقنية وعلى برامج المكتب ومشاريعه. |
Il a été noté que l'augmentation des contributions volontaires à des fins spéciales était un signe de la confiance des donateurs et que l'ONUDC avait pris une bonne orientation stratégique en optant pour l'approcheprogramme intégrée et le modèle de financement basé sur le recouvrement intégral des coûts. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنَّ تزايد التبرعات المخصَّصة الغرض المقدَّمة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة يعدُّ دليلاً على ثقة الجهات المانحة وعلى أنَّ المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة قد أخذ بتوجُّه استراتيجي صحيح ينطوي على نهج برنامجي متكامل ونموذج للتمويل قائم على استرداد كامل التكاليف. |
33. Plusieurs orateurs se sont déclarés favorables à la mise en œuvre de la politique de recouvrement intégral des coûts. | UN | 33- وأعرب عدَّة متكلِّمين عن تأييدهم لتنفيذ نظام استرداد كامل التكاليف. |
Il a été indiqué que le recouvrement intégral des coûts n'était pas source de dépenses supplémentaires, mais qu'il présentait d'une manière différente des dépenses qui étaient auparavant masquées par les allocations croisées. | UN | وقيل إنَّ استرداد كامل التكاليف لا يولِّد تكاليف جديدة؛ بل يعرض بطريقة مختلفة التكاليف التي كان يخفيها سابقاً أسلوب الإعانة المالية التناقلية بين الحسابات. |
Une mise en œuvre non concluante de la politique de recouvrement intégral des coûts aurait des conséquences évidentes pour la présence de l'ONUDC sur le terrain et sa capacité à produire des résultats. | UN | ومن شأن عدم النجاح في تنفيذ نظام استرداد كامل التكاليف أن تترتَّب عليه عواقب تؤثِّر بوضوح في الحضور الميداني للمكتب وفي مقدرته على إنجاز النتائج الجيِّدة. |
Un État donateur a indiqué que la mise en œuvre rétroactive du modèle de recouvrement intégral des coûts ne saurait s'appliquer à des projets existants pour lesquels des cadres financiers avaient déjà été convenus. | UN | وأشارت إحدى الدول المانحة إلى أنَّ تطبيق نظام استرداد كامل التكاليف بأثر رجعي على المشاريع القائمة التي لها أُطر مالية متَّفق عليها أمر لا يمكن دعمه. |
Au vu de l'augmentation progressive des ressources extrabudgétaires dans leurs enveloppes budgétaires, la plupart des organismes du système des Nations Unies ont commencé à appliquer une politique de recouvrement total des coûts, telle qu'adoptée par leurs organes délibérants, afin de permettre un recouvrement de tous les coûts administratifs et d'appui relatifs aux activités financées par des ressources extrabudgétaires. | UN | ونظراً إلى النمو المطّرد في حجم الموارد الخارجة عن الميزانية في الميزانيات العامة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، فقد شرعت هذه المؤسسات في تطبيق سياسة استرداد كامل للتكاليف، وفقاً لما اعتمدته هيئاتها التشريعية، مما يتيح استرداد جميع التكاليف الإدارية وتكاليف الدعم المتصلة بالأنشطة المموَّلة من موارد خارجة عن الميزانية. |
Ces changements ont contribué à un sérieux déficit de recouvrement des coûts afférents aux dépenses non liées aux programmes engagées pour des projets financés au moyen de contributions autres que les ressources de base. | UN | وساهمت هذه العوامل في زيادة عدم استرداد كامل التكاليف غير البرنامجية للمشاريع الممولة من المساهمات غير الأساسية. |
En ce qui concerne les bureaux extérieurs, le PNUD a adopté une politique visant à recouvrer la totalité des dépenses additionnelles de fonctionnement qui lui incombent lorsqu'il entreprend certaines tâches administratives pour ses organismes associés. | UN | 47 - وعلى المستوى الميداني، ينفذ صندوق السكان سياسة ترمي إلى استرداد كامل تكاليف التشغيل الإضافية التي يتحملها من خلال القيام بمهام إدارية معينة لفائدة الوكالات الشقيقة. |
Une autre manière de promouvoir les objectifs et les activités de l'Organisation tout en recouvrant intégralement les coûts sera l'organisation de visites guidées. | UN | وسيجري اعتماد نهج إضافي لتعزيز فهم مقاصد المنظمة وأعمالها، مع استرداد كامل التكاليف في الوقت نفسه، وذلك من خلال الجولات المزودة بمرشدات. |
Si les montants recouvrés au moyen d’une retenue sur les traitements et autres émoluments ne suffisent pas à indemniser entièrement l’Organisation des Nations Unies des pertes encourues par suite d’une faute commise par un fonctionnaire, l’Organisation ne dispose pas d’autres moyens internes pour obtenir le recouvrement complet de la dette contractée par le fonctionnaire à son égard. | UN | وفي الحالات التي لا تكفي فيها المبالغ المستردة من المرتب المستحق والمستحقات اﻷخرى لتعويض اﻷمم المتحدة تعويضا تاما عن الخسائر المتكبدة نتيجة إذناب موظف، لا تملك المنظمة وسيلة داخلية أخرى للحصول على استرداد كامل للمديونية المتبقية لدى الموظف المعني. |