Tels sont les principes qui ont guidé et continueront de guider l'action du Brésil au sein de cette instance. | UN | هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل. |
De même, nous remercions le Secrétaire général de ses rapports utiles, qui ont guidé les débats du Conseil économique et social. | UN | ومن نفس المنطلق، نشكر اﻷمين العام على تقاريره المفيدة التي استرشدت بها مداولات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Ce sont là les principes qui ont guidé l'Italie dans la proposition qu'elle a présentée. | UN | وهذه هي المبادئ ذاتها التي استرشدت بها إيطاليا في المقترحات التي قدمتها. |
Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Il a ensuite repris les éléments saillants des décisions XIX/6 et XIX/10 qui avaient guidé la réalisation des études entreprises pour le rapport supplémentaire. | UN | وشرح العناصر الهامة في المقررين 19/6 و 19/10، التي استرشدت بها الدراسات المضطلع بها من أجل التقرير التكميلي. |
La protection des témoins a été l'une des préoccupations majeures qui a guidé l'action menée par le Haut-Commissariat pour aider la commission à s'acquitter de son mandat en Guinée et a conduit à prendre de nombreuses mesures de précaution. | UN | وكانت حماية الشهود، مثلاً، أحد الشواغل البالغة الأهمية التي استرشدت بها المفوضية في إجراءاتها المتخذة لمساعدة اللجنة في الاضطلاع بولايتها في غينيا، والتي أدت إلى اتخاذ خطوات احترازية عديدة. |
Voilà pourquoi nous défendons avec tant de passion le respect des principes du droit international, qui ont guidé pendant plus d'un demi-siècle les relations entre tous les pays. | UN | هذا هو السبب في أننا ندافع بكل حماس عن احترام مبادئ القانون الدولي التي استرشدت بها العلاقات فيما بين جميع بلدان العالم على امتداد أكثر من نصف قـــرن. |
Il assure au représentant de Cuba que les critères qu'elle a cités sont précisément ceux qui ont guidé le Secrétariat dans la rédaction et la nouvelle version des projets. | UN | وقال إنه يود أن يؤكد لممثلة كوبا أن المعايير التي ذكرتها هي بالضبط المعايير التي استرشدت بها اﻷمانة في إعادة صياغة المشاريع. |
La Mission permanente d'Israël souhaite rappeler les considérations qui ont guidé son vote. | UN | " وتود البعثة الدائمة لإسرائيل أن تعيد تأكيد الاعتبارات التي استرشدت بها في طريقة التصويت المذكورة. |
49. Compte tenu de ces fonctions distinctes, des modalités de travail efficaces ont été mises en place, qui ont guidé les activités suivantes en 2009: | UN | 49- ووفقا لهذه الوظائف المتمايزة، توجد ترتيبات عمل فعّالة استرشدت بها الأنشطة التعاونية التالية في عام 2009: |
46. Compte tenu de ces fonctions distinctes, des modalités de travail efficaces ont été mises en place, qui ont guidé les activités suivantes en 2008: | UN | 46- وفقاً لهذه الوظائف المتمايزة توجد ترتيبات عمل فعَّالة استرشدت بها الأنشطة التالية في عام 2008: |
Les principes de l'efficacité et aussi de la rentabilité ont guidé les travaux dans ce domaine, mais on a veillé en même temps à ce que la nécessité de quantifier ne fasse pas négliger les améliorations de la qualité de vie, qui se prêtent moins à une analyse quantifiable. | UN | وكانت المبادئ التي استرشدت بها الجهود المبذولة لا تقتصر على تحقيق الفاعلية فحسب، بل تضمنت كفالة فعالية التكلفة أيضا. وفي الوقت ذاته، لم يُسمح لضرورة القياس بأن تطغى على الاهتمام بأوجه التحسن في نوعية الحياة، وهي اﻷوجه التي قد تستعصي على التحليل الذي يمكن قياسه كما. |
Les points de vue exprimés à cette occasion par les délégations et les groupes de délégations ont guidé le secrétariat de la Conférence dans l'établissement du projet de document final de la Conférence, qui sera examiné par le Comité préparatoire de la Conférence à sa troisième session en 1994. | UN | واﻵراء التي أعربت عنها الوفود ومجموعات الوفود بشأن المجمل المشروح قد استرشدت بها أمانة المؤتمر في تحضير مشروع الوثيقة الختامية للمؤتمر، الذي ستقوم اللجنة التحضيرية للمؤتمر باستعراضه في دورتها الثالثة في عام ١٩٩٤. |
127. Dans un monde en crise et en évolution, les mêmes principes qui ont guidé l'action du Gouvernement au plan interne ont inspiré son action au niveau international. | UN | 127- وفي عالم يتسم بالأزمات والتغيير، استرشدت أعمال الحكومة، في جهودها المبذولة على الصعيد الدولي، بنفس المبادئ التي استرشدت بها على الصعيد المحلي. |
Les critères qui m'ont guidé dans la recherche de solutions visent à prendre en compte les objectifs de respect des droits de l'homme, d'efficacité, d'efficience et de cohérence avec la politique des Nations Unies pour la Somalie. | UN | 10 - وتهدف المعايير التي استرشدت بها في البحث عن الحلول إلى مراعاة أهداف احترام حقوق الإنسان، والفعالية، والكفاءة، والتناغم مع سياسة الأمم المتحدة إزاء الصومال. |
Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Ils ont réaffirmé leur attachement aux principes et aux objectifs qui avaient guidé le Groupe au cours des années, et à l’esprit d’entraide et de solidarité qui régnait depuis longtemps entre ses membres, et ont décidé de renforcer l’unité et la solidarité du Groupe dans l’action qu’il continuerait à mener pour atteindre ses objectifs. | UN | وجدد الوزراء تأكيد التزامهم بالمبادئ واﻷهداف التي استرشدت بها المجموعة على مر السنين وروح الدعم والتضامن المتبادلين التي سادت بين أعضائها، وأعربوا عن عزمهم على تعزيز وحدة المجموعة وتضامنها في مواصلة العمل على تحقيق أهدافها. |
225. Les nouvelles autorités non autochtones se hâtèrent de créer un ordre politico—administratif distinct remplaçant les autorités et mécanismes de prise de décisions autochtones traditionnels qui avaient guidé ces sociétés pendant des siècles. | UN | 225- سارعت سلطات الشعوب غير الأصلية الجديدة إلى نظام سياسي - إداري ليحل محل سلطات الشعوب الأصلية وآليات صنع القرار التقليدية فيها التي استرشدت بها هذه المجتمعات على مدى قرون. |
Conformément au paragraphe 161 d) de la résolution 60/1 de l’Assemblée générale, le Secrétaire général a promulgué une circulaire intitulée « Respect de la déontologie à l’échelle du système: organes et programmes ayant une administration distincte », qui a guidé ces organisations pour établir leur propre bureau de la déontologie[7]. | UN | فاتباعا للفقرة 161 (د) من قرار الجمعية العامة 60/1، أصدر الأمين العام نشرة بعنوان " إعمال الأخلاقيات على نطاق منظومة الأمم المتحدة: الأجهزة والبرامج ذات الإدارة المستقلة " ، وهي نشرة استرشدت بها هذه المنظمات في إنشاء مكاتبها هي للأخلاقيات(). |
Le mandat du FENU a orienté l'établissement du cadre stratégique de résultats, de même que la nécessité : | UN | 2 - وتم الاسترشاد بالولاية المنوطة بصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية لدى إعداد إطار النتائج الاستراتيجي، كما استرشدت بها الحاجة إلى: |
Les recommandations formulées dans ce rapport ont orienté la réaction du système des Nations Unies pour répondre aux besoins des zones touchées par la catastrophe. | UN | أما التوصيات التي أوردها ذلك التقرير فقد استرشدت بها منظومة الأمم المتحدة في تلبية احتياجات المناطق المتضررة من تلك الكارثة. |