"استريللا" - Traduction Arabe en Français

    • ESTRELLA
        
    14. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) rappelle que la Commission a examiné la totalité du texte du projet de Guide législatif en première lecture et certains de ses chapitres en seconde lecture. UN 14- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): ذكّر بأن كامل نص مشروع الدليل التشريعي كان قد قرىء قراءة أولى أمام اللجنة وأن بعض الفصول قرئت قراءة ثانية.
    34. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit que cette idée a déjà été formulée ailleurs. UN 34- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن هذه النقطة ذكرت في موضع آخر.
    78. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) signale que la recommandation fait effectivement suite à une directive de la Commission. UN 78- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): لاحظ أن التوصية تجسد فعلا توجيها سياساتيا من اللجنة.
    85. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit que le secrétariat saurait gré aux membres de la Commission de bien vouloir signaler toute difficulté de traduction dans les versions arabe, chinoise et russe du document. UN 85- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أفاد بأن الأمانة ستكون شاكرة لو أشار أعضاء اللجنة الى أي صعوبات تتعلق بالترجمة في صيغ الوثيقة باللغات العربية والصينية والروسية.
    18. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) signale que l'expression " pouvoirs publics " a été définie de manière large dans les notes (A/CN.9/471/Add.1, par. 16). UN 18- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أوضح أن مصطلح " حكومة " قد عُرّف تعريفاً موسعاً في المذكرات (الوثيقة A/CN.9/471/Add.1، الفقرة 16).
    34. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit que cette question a été débattue par la Commission et lors des consultations avec les experts. UN 34- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن هذه المسألة نوقشت في اللجنة وفي مشاورات مع الخبراء.
    15. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) indique qu'il serait effectivement superflu de faire référence à la recommandation 39 et que la recommandation 66 a été omise par inadvertance. UN 15- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال، في الواقع، إن الإشارة إلى التوصية 39 ستصبح غير لازمة وإن التوصية 66 سقطت سهواً من المجموعة.
    20. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) rappelle que les renvois à des recommandations spécifiques ont été inclus sur proposition d'experts extérieurs. La Commission est libre de les supprimer. UN 20- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الإشارة إلى توصيات معينة أُدرجت بناء على اقتراح من خبراء خارجيين، وإن للجنة مطلق الحرية في حذفها.
    36. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) indique que la position de la Commission à cet égard est exposée au paragraphe 264 de son rapport sur les travaux de sa trente-deuxième session (A/54/17). UN 36- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الفلسفة التي راعتها اللجنة بشأن المسألة تتجلّى في الفقرة 264 من تقريرها عن أعمال دورتها الثانية والثلاثين (A/54/17).
    10. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit que la Commission, à sa trente-deuxième session, a décidé de tenir compte de l'ensemble des modalités de passation de marché, pour plus de souplesse. UN 10- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن اللجنة قررت، في دورتها السابقة، أن تأخذ في الحسبان النطاق الكامل لحالات الاشتراء وأن تتيح قدراً من المرونة.
    26. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international), répondant à une question du Président, dit qu'il n'a pas souvenir d'une décision de principe de la Commission excluant les aspects financiers. UN 26- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): رد على السؤال الذي طرحه الرئيس فقال إنه لا يذكر أن هناك أي قرار للجنة فيما يتعلق بالسياسة العامة بعدم إدراج الجوانب المالية.
    30. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit qu'il faut abréger l'intitulé dans les notes, pour qu'il corresponde à celui des recommandations, l'attribution des projets faisant l'objet d'une section ultérieure. UN 30- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): دعا إلى اختزال العنوان الوارد في الملاحظات حتى يتفق مع العنوان الوارد في التوصيتين، لأن عمليات إرساء المشاريع يجري تناولها في فصل لاحق.
    43. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international), se référant à la question soulevée par le représentant du Cameroun, dit que cette question n'a pas été débattue par la Commission. UN 43- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أشار إلى السؤال الذي طرحه ممثل الكاميرون، فقال إنه لم يسبق للجنة مناقشة تلك المسألة من قبل.
    54. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international), se référant au point soulevé par le représentant de l'Iran, dit qu'aucune règle relative à la sécurité n'a auparavant été incluse dans la recommandation 29. UN 54- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): أشار إلى النقطة التي أثارتها الممثلة الإيرانية فقال، إنه لم يسبق إدراج شرط بشأن الأمن في التوصية 29.
    93. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit que la deuxième phrase de la recommandation 38 n'apparaît pas dans la version française. Le secrétariat rectifiera cette omission. UN 93- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن الجملة الثانية من التوصية 38 سقطت من النص الفرنسي وقال إن الأمانة ستقوم بإجراء الإضافة اللازمة.
    26. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) rappelle que l'expression " Sauf disposition contraire " a été proposée par l'observateur du Canada à l'issue du débat approfondi de la session précédente. UN 26- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إنه بعد مناقشة مستفيضة في الدورة السابقة للجنة اقترح المراقب عن كندا تعبير " ما لم ينص على خلاف ذلك " .
    34. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit que le terme employé dans la version espagnole ne correspond pas exactement au terme employé dans la version anglaise, dont le sens est plus large. UN 34- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن المصطلح المستخدم في الصيغة الاسبانية لا يقابل تماماً الكلمة المستخدمة في الصيغة الإنكليزية، والتي لها معنى أشمل.
    39. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) note que si la Commission accepte la proposition des États-Unis, il faudra légèrement modifier la recommandation 44. UN 39- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إنه في حالة موافقة اللجنة على اقتراح الولايات المتحدة، سيلزم إدخال تعديل طفيف على التوصية 44.
    70. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) répond que le terme " maintenance " a été omis par inadvertance et va être rétabli. UN 70- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن كلمة " صيانة " سقطت سهواً في الجملة الثانية وإنه سيجري معالجة هذا لأمر.
    82. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) dit que le remplacement de " détenu " par " utilisé " est suffisamment important pour que le texte soit modifié dans les autres langues. UN 82- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إن تغيير كلمة " détenu " إلى " utilisé " هو تغيير جوهري لدرجة أنه سيستلزم إجراء تغيير في اللغات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus