Il estime qu'il faut donner davantage d'importance à l'IATN dans son rôle de conseil consultatif sur les problèmes de voyage. | UN | وتعتقد الوحدة كذلك بأنه يلزم إيلاء مزيد من الأهمية لدور شبكة السفر المشتركة بين الوكالات بوصفها مجلسا استشاريا معنيا بمسائل السفر. |
Le Gouvernement a établi un groupe consultatif sur les personnes âgées qui a pour mission de présenter des recommandations sexospécifiques sur la situation des femmes âgées. | UN | وقد أنشأت حكومة بلدها فريقا استشاريا معنيا بكبار السن سيقدم توصيات محددة حسب نوع الجنس وتتعلق بمركز المسنات. |
ONU-Habitat a aussi créé un Groupe consultatif sur les questions de genre auquel l'Entité participe en appuyant l'intégration de perspectives d'égalité des sexes dans le programme de développement urbain. | UN | وأنشأ موئل الأمم المتحدة أيضا فريقا استشاريا معنيا بالمسائل الجنسانية شاركت فيه الهيئة مشاركة فعالة بهدف دعم تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جدول أعمال التنمية الحضرية. |
ONU-Habitat a créé un groupe consultatif sur l'égalité des sexes auquel ONU-Femmes participe activement pour faire en sorte que la problématique hommes-femmes soit prise en compte dans les programmes de développement urbain. | UN | وأنشأ موئل الأمم المتحدة فريقا استشاريا معنيا بالمسائل الجنسانية تشارك فيه الهيئة مشاركة فعالة بهدف دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جدول أعمال التنمية الحضرية. |
Le Secrétaire général a également mis en place un Groupe consultatif sur l'appui international au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique chargé de l'aider dans le suivi de l'appui international au NEPAD. | UN | وأنشأ الأمين العام، كذلك، فريقا استشاريا معنيا بالمساعدة الدولية للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لمساعدته في رصد الدعم الدولي للشراكة. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique a mis en place un Groupe consultatif sur la sécurité nucléaire étant donné la préoccupation grandissante liée à l'éventualité d'un terrorisme nucléaire. | UN | ولقد أنشأت الوكالة الدولية للطاقة الذرية فريقا استشاريا معنيا بالأمن النووي نظرا للقلق المتزايد إزاء احتمال حدوث إرهاب نووي. |
Nous avons élaboré des lois permettant le libre accès à l'information, la déclassification des archives de l'État ainsi que la création de contrôles par les citoyens des fonctions de sécurité, notamment un conseil consultatif sur la sécurité. | UN | ووضعنا قوانين لتوفير حرية الحصول على المعلومات ورفع الطابع السري عن السجلات السرية للحكومة، ووضع ضوابط مدنية على مهام الأمن، تشمل مجلسا استشاريا معنيا بالأمن. |
La MINUS surveille la situation de près et a constitué un groupe consultatif sur les conflits et la réconciliation, afin de fournir une réponse cohérente face aux situations difficiles dans tout le secteur. | UN | وتقوم بعثة الأمم المتحدة في السودان برصد الحالة عن كثب، وقد شكلت فريقا استشاريا معنيا بالسياسات لشؤون النزاع والمصالحة من أجل الاستجابة للحالات الصعبة في جميع القطاعات بشكل متسق. |
Dans ce contexte, la Commission a, dans sa résolution 2/1, constitué un conseil consultatif sur les questions de parité entre les sexes qui serait chargé de faciliter les travaux futurs sur les incidences de la science et de la technique pour les deux sexes. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت اللجنة بقرارها ٢/١ مجلسا استشاريا معنيا بالقضايا المتعلقة بالجنسين لتسهيل العمل في المستقبل بشأن آثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين. |
Son gouvernement a créé un conseil consultatif sur l'environnement et a fait appel à six spécialistes de l'environnement pour traiter des problèmes relatifs aux espèces protégées, à la biodiversité, à la pollution atmosphérique, aux zones écologiques et à la gestion des zones côtières. | UN | وقد أسست حكومته مجلسا استشاريا معنيا بالبيئة واستعانت بخدمات ستة موظفين معنيين بالبيئة لمعالجة المشاكل المتعلقة، باﻷنواع المحمية، والتنوع البيولوجي، وتلوث الهواء، والمناطق البيئية واﻹيكولوجية، وإدارة المناطق الساحلية. |
Par ailleurs, j'ai créé un groupe consultatif sur l'Iraq, composé de représentants des pays voisins, de l'Égypte et de membres du Conseil de sécurité, dans le but d'engager un dialogue informel et de voir si nous pourrions arrêter ensemble des prémisses à partir desquelles aborder la situation en Iraq. | UN | وقد أنشأتُ أيضا فريقا استشاريا معنيا بالعراق يتألف من البلدان المجاورة ومصر وأعضاء مجلس الأمن. وهدفي من ذلك هو الشروع في حوار غير رسمي والنظر في ما إذا كان بوسعنا وضع أساس مشترك لتناول الحالة في العراق. |
Le Conseil de l'Europe a également créé un Panel consultatif sur les médias et le terrorisme chargé de recueillir des données sur les initiatives de réglementation et d'autoréglementation mises en place à propos de la couverture médiatique du terrorisme et de la lutte contre le terrorisme. | UN | 88 - كما أنشأ مجلس أوروبا فريقا استشاريا معنيا بوسائط الإعلام والإرهاب، وأسند له ولاية جمع معلومات عن مبادرات التنظيم أو التنظيم الذاتي القائمة فيما يتعلق بالتغطية الإعلامية للإرهاب ومكافحته. |
La Commission océanographique intergouvernementale de l'UNESCO et le Comité scientifique pour les recherches océaniques ont constitué un groupe consultatif sur le dioxyde de carbone dans les océans pour présenter aux décideurs et au grand public un tableau neutre des travaux de recherche menés dans le monde sur le piégeage du carbone par les océans. | UN | 185 - وقد شكلت اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو واللجنة العلمية المعنية ببحوث المحيطات فريقا استشاريا معنيا بثاني أكسيد الكربون في المحيطات لضمان إتاحة الفرصة لصناع القرارات والرأي العام للحصول على صورة غير متحيزة للأبحاث الجارية في جميع أنحاء العالم عن عملية تنحية الكربون في المحيطات. |