"استشرافية" - Traduction Arabe en Français

    • prospective
        
    • prospectives
        
    • prospectif
        
    • vers l'avenir
        
    • tournée vers l
        
    • tourné vers l
        
    • dynamique
        
    • prospectifs
        
    • ouvertes sur l'avenir
        
    Le Département des opérations de maintien de la paix a élaboré un projet de stratégie prospective et le diffuse en interne en vue de recueillir des commentaires. UN أُعِّدت مسودة استراتيجية استشرافية ويجري تعميمها داخليا لتلقي التعليقات عليها.
    Les droits de l'homme peuvent être envisagés dans une autre optique, une optique prospective, c'est—à—dire en fonction d'une série d'objectifs à atteindre. UN وهناك زاوية أخرى يمكن النظر من خلالها لحقوق اﻹنسان، وهي زاوية استشرافية ينظر من خلالها إلى مجموعة من اﻷهداف الواجب تحقيقها.
    64. Le Bureau des études sur le développement fournit des analyses prospectives aux praticiens du développement en vue d'accélérer le développement dans le Nord et le Sud, et il encourage des recherches en collaboration avec les principaux interlocuteurs du développement. UN ٦٤ - ويقدم مكتب الدراسات اﻹنمائية تحليلات استشرافية للعاملين في مجال التنمية لﻹسراع بوتيرة التنمية في الشمال والجنوب ويشجع البحوث على أساس الشراكة مع الجهات الرائدة في مجال التنمية.
    5. Invite le Programme des Volontaires des Nations Unies à élaborer des stratégies prospectives et novatrices aux fins de l'intégration des activités de bénévolat dans les programmes et les initiatives, notamment ceux qui portent sur la coopération Sud-Sud; UN ٥ - يحث برنامج متطوعي الأمم المتحدة على صياغة نُهُج استشرافية وابتكارية تُدمج العمل التطوعي في البرامج والمبادرات، بما فيها تلك التي تتضمن التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    En d'autres termes, la discussion sur le rapport annuel, au lieu d'être principalement rétrospective, devrait également être un exercice prospectif. UN وبعبارة أخرى، ينبغي لمناقشة التقرير السنوي أن تكون عملية استشرافية أيضا لا مجرد عملية استرجاع لما مضى.
    Depuis le début, nous oeuvrons dans un esprit constructif en nous tournant vers l'avenir, ce qui, je suis heureux de le noter, a été encore le cas tout au long de l'année. UN قد أقبلنا على عملنا بروح بناءة ونظرة استشرافية منذ البداية. ومن دواعي سروري أن أقول إن هذا قد استمر طوال العام.
    En Allemagne, nous venons d'adopter une stratégie énergétique tournée vers l'avenir. UN ونحن في ألمانيا اعتمدنا للتو استراتيجية استشرافية للطاقة.
    Ce devrait être un document tourné vers l'avenir pour l'élaboration et la mise en œuvre d'une approche intégrée en matière de compilation de statistiques de base, permettant aux pays de recueillir des données et de les utiliser plusieurs fois, à des fins diverses. UN ومن المخطط للدليل أن يكون وثيقة استشرافية تتعلق بتطوير وتنفيذ النهج المتكامل لجمع الإحصاءات الأساسية، وتمكن البلدان من جمع البيانات مرة واحدة واستخدامها عدة مرات لأغراض متنوعة.
    Le Corps commun a affecté deux membres à ce mécanisme, contribuant ainsi à l'élaboration et à la négociation d'une stratégie prospective pour ce type d'évaluations. UN وقد أسندت وحدة التفتيش المشتركة إلى عضوين مهمة العمل في إطار الآلية المذكورة فأسهمت بالتالي في وضع سياسة استشرافية للتقييمات التي تجرى على نطاق المنظومة للأنشطة التنفيذية والتفاوض بشأن هذه السياسة.
    Des études ciblées sur les politiques et la prospective, destinées à développer des orientations politiques appropriées et à évaluer la faisabilité et les avantages comparatifs de chaque option; UN ' 2` دراسات هادفة استشرافية ومتعلقة بالسياسات ترمي إلى وضع علاجات ذات صلة بالسياسات وتقييم جدوى كل خيار ومزاياه النسبية.
    À cette occasion, l'Organisation apportera un appui coordonné, cohérent et efficace, sous l'autorité du Secrétaire général, en aidant les États Membres à adopter une stratégie prospective et ciblée en faveur de la viabilité à long terme de l'environnement mondial. UN وستوفر المنظمة دعما منسقا ومترابطا وفعالا للمؤتمر بقيادة الأمين العام، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في اعتماد استراتيجية استشرافية مركزة تؤدي إلى الاستدامة الطويلة الأجل على النطاق العالمي.
    Notant que le Programme d'action décennal fournit à la Oumma islamique une nouvelle vision prospective qui permettra au monde musulman de relever les défis du XXIe siècle en misant sur la volonté collective et sur l'action islamique commune, UN وإذ يلاحظ أن برنامج العمل العشري يتيح للأمة الإسلامية رؤية استشرافية تمكن العالم الإسلامي من معالجة تحديات القرن الحادي والعشرين من خلال العزيمة الجماعية والعمل الإسلامي المشترك،
    Le Comité spécial demande au Secrétariat d'effectuer des analyses prospectives pour déterminer dans quelle mesure les pays seraient disposés à contribuer au maintien de la paix orchestré par l'ONU. UN 75 - وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى إجراء تحليلات استشرافية لرغبة البلدان في المساهمة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومدى استعدادها لذلك.
    Avec les prochains départs à la retraite, les organisations risquent de perdre une part précieuse de leurs compétences et de leur mémoire institutionnelle si une attention suffisante n'est pas accordée à des stratégies prospectives de planification et de remplacement. UN 86 - وفي ضوء أعداد حالات التقاعد المقبلة، قد يكون هناك احتمال بفقدان خبرة وذاكرة مؤسسية قيِّمتين ما لم يتم إيلاء الاهتمام الواجب لوضع استراتيجيات استشرافية في مجالي التخطيط والإحلال.
    Les réseaux font partie intégrante de la plupart des activités de l'UNU dans les domaines de la recherche, des études prospectives et autres, du renforcement des capacités et de la diffusion d'informations, mais les exemples ci-après méritent plus particulièrement d'être mentionnés. UN ومكونات التربيط الشبكي متأصلة في قدر كبير مما تقوم به جامعة الأمم المتحدة من بحوث، ودراسات استشرافية/متعلقة بالسياسات، وتنمية القدرات، وأنشطة النشر، لكن الأمثلة التالية جديرة بالذكر على وجه الخصوص.
    À notre avis, cette discussion thématique est l'occasion pour l'ensemble des États membres de la Commission d'indiquer quelles responsabilités leur incombent à l'égard du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, et nous les invitons à faire des suggestions prospectives. UN نحن نعتقد أن هذا الوقت من الجزء المواضيعي من أعمالنا يتيح فرصة لجميع الدول الأعضاء في اللجنة الأولى للتكلم عن مسؤولياتها فيما يتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وإننا ندعوها إلى تقديم مقترحات استشرافية.
    A notre avis, le plan devrait être axé sur les principales questions et devrait avoir un caractère prospectif. UN نحن نرى أن تركيز الخطة يجب أن ينصب على القضايا الأكثر أهمية، وتلك التي ينبغي أن تكون استشرافية.
    Les banques centrales devraient donc se doter d'un mécanisme prospectif leur permettant d'atténuer l'instabilité financière au moment où les effets de ces mesures non classiques cesseront de jouer. UN ومن ثم ينبغي للمصارف المركزية أن تضع آلية استشرافية للتخفيف من حدة عدم الاستقرار المالي المحتمل عندما تنتهي تلك التدابير غير التقليدية.
    La loi suisse de janvier 1999 constitue la base d'une politique énergétique tournée vers l'avenir. UN وفي سويسرا، يوفر القانون الصادر في كانون الثاني/يناير 1999 الأساس لسياسات استشرافية ومستدامة بشأن الطاقة.
    Nous estimons que le débat d'aujourd'hui devrait être tourné vers l'avenir et être centré sur les processus qui doivent être enclenchés et sur les jalons qui doivent être atteints pour garantir à l'Afghanistan l'avenir qu'il souhaite. UN ونرى، أن مناقشة اليوم ينبغي أن تكون استشرافية. وينبغي أن ينصب تركيزها على العمليات التي بدأت والمنجزات التي ينبغي تحقيقها بغية ضمان مستقبل مستحب لأفغانستان.
    Il faudrait envisager le programme de manière dynamique et souple. UN وسوف يكون من المستصوب التعامل مع جدول الأعمال بطريقة استشرافية ومرنة.
    Les pays doivent prendre des décisions d'emprunt sur la base d'exercices prospectifs de détermination de la viabilité de la dette. UN إذ يلزم أن تتخذ البلدان قرارات الاقتراض على أساس ممارسات استشرافية متعلقة بالقدرة على تحمُّل الديْن.
    En outre, des échanges de vues approfondis ont eu lieu et des conclusions ouvertes sur l'avenir ont été tirées concernant les liens existant entre le Registre et les armes légères. UN وجرت أيضا مناقشات مفصلة وتم التوصل إلى نتائج استشرافية بشأن العلاقة بين السجل والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus