:: Coordonne l'équipe chargée d'accueillir la Conférence de révision du Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 2010 | UN | :: تنسيق فريق استضافة مؤتمر استعراض المحكمة الجنائية الدولية لعام 2010؛ |
Je voudrais également rappeler que l'Indonésie a eu le privilège d'accueillir la Conférence historique de Bandung, en 1955, entre les États d'Asie et d'Afrique. | UN | أود أيضا التذكير بأن إندونيسيا كان لها شرف استضافة مؤتمر باندونغ التاريخي للدول الآسيوية الأفريقية في عام 1955. |
Nous avons également proposé d'accueillir une conférence organisée par l'ONU sur les moyens de coordonner les actions et de lutter plus efficacement contre le fléau de la piraterie. | UN | كما عرضنا استضافة مؤتمر تنظمه الأمم المتحدة في كينيا بشأن كيفية التنسيق والمعالجة الأكثر فعالية لبلاء القرصنة. |
Israël est reconnaissant aux délégations qui se sont prononcées en faveur de l'inclusion d'un paragraphe se félicitant de son initiative d'accueillir une conférence internationale sur la désertification. | UN | وأعرب عن امتنان إسرائيل للوفود التي دعمت إدراج فقرة ترحب بمبادرتها الرامية إلى استضافة مؤتمر دولي عن التصحر. |
Elle a jugé encourageante la décision prise par l'Afrique du Sud d'accueillir le Sommet mondial de la diaspora africaine. | UN | وأشادت بقرار جنوب أفريقيا استضافة مؤتمر القمة العالمي لأفارقة المهجر. |
Le Soudan a en outre salué la décision prise par l'Afrique du Sud d'accueillir la Conférence d'examen de Durban et salué son rôle historique à cet égard. | UN | وأشاد السودان كذلك بجنوب أفريقيا لقرارها استضافة مؤتمر ديربان الاستعراضي ودورها التاريخي في هذا الصدد. |
Le Soudan a en outre salué la décision prise par l'Afrique du Sud d'accueillir la Conférence d'examen de Durban et salué son rôle historique à cet égard. | UN | وأشاد السودان كذلك بجنوب أفريقيا لقرارها استضافة مؤتمر ديربان الاستعراضي وبدورها التاريخي في هذا الصدد. |
Il faudra respecter le principe de l'équité de la représentation géographique et de celle des principaux systèmes judiciaires dans la nomination des juges. Pour conclure, M. Van-Dunem déclare que sa délégation est reconnaissante au Gouvernement italien d'avoir offert d'accueillir la Conférence diplomatique. | UN | وينبغي مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل النظم القضائية الرئيسية في عملية ترشيح القضاة، وأعرب في الختام عن شكر وفده لحكومة ايطاليا لعرضها استضافة مؤتمر المفوضين. |
C'est pourquoi le Pérou a accepté d'accueillir la Conférence des parties à la Conférence mondiale sur les changements climatiques en décembre. | UN | ولهذا السبب وافقت بيرو على استضافة مؤتمر الأطراف في اتفاقية تغير المناخ في كانون الأول/ديسمبر. |
La Turquie reste déterminée à soutenir leurs efforts de développement et elle a offert d'accueillir la Conférence d'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Istanbul qui est pour eux un outil précieux. | UN | ولا تزال تركيا ملتزمة بدعم جهودها الإنمائية، وعرضت استضافة مؤتمر استعراض منتصف المدة لبرنامج عمل اسطنبول، الذي يعد أداة هامة بالنسبة لها. |
Dans ce contexte, il se félicite de l'offre faite par le Gouvernement japonais d'accueillir une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب البرازيل بما عرضته الحكومة اليابانية من استضافة مؤتمر عالمي بشأن منع الكوارث الطبيعية. |
Il accueille donc favorablement l'offre faite par le Pérou d'accueillir une conférence consacrée aux migrations en 2005. | UN | ولذلك رحب بعرض بيرو استضافة مؤتمر خاص للهجرة عام 2005. |
4. Se félicite également de la proposition du Gouvernement pakistanais d'accueillir une conférence des leaderships féminins du monde islamique en 2007 à Islamabad; | UN | 4 - كما يرحب بعرض الحكومة الباكستانية استضافة مؤتمر للقيادات النسوية في العالم الإسلامي في إسلام أباد في عام 2007م. |
À cet égard, le Kazakhstan a proposé d'accueillir une conférence de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe sur la concorde oecuménique au printemps prochain. | UN | وفي هذا السياق، عرضت كازاخستان استضافة مؤتمر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن التفاهم بين الأديان في الربيع المقبل. |
Exprimant sa profonde gratitude au Gouvernement italien pour avoir renouvelé son offre d'accueillir une conférence sur la création d'une cour criminelle internationale, | UN | وإذ تعرب عن عميق تقديرها لحكومة إيطاليا لتجديدها عرضها استضافة مؤتمر معني بإنشاء محكمة جنائية دولية، |
Nous remercions chaleureusement le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie d'avoir offert d'accueillir le treizième Sommet de 2002. | UN | ونرحب ترحيبا حارا بعرض حكومة المملكة الأردنية الهاشمية استضافة مؤتمر القمة الثالث عشر لعام 2002. |
4. Se félicite également de ce que le Gouvernement chilien ait pris l'initiative d'accueillir le quatrième Sommet mondial des magistrats et chefs de parquet et des ministres de la justice, en 2011; | UN | 4- ترحّب أيضا بمبادرة حكومة شيلي استضافة مؤتمر القمة العالمي الرابع لرؤساء النيابة العامة في عام 2011؛ |
À la fin du mois d'août et au début de ce mois, les peuples d'Afrique du Sud et d'Afrique ont eu l'honneur d'accueillir le Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وفي نهاية آب/أغسطس وبداية هذا الشهر، كان لشعب جنوب أفريقيا والأفارقة شرف استضافة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Le Cap-Vert accueille avec satisfaction la proposition du Qatar d'accueillir la réunion de suivi de la Conférence de Monterrey en 2007. | UN | واختتم كلمته معربا عن ترحيب الرأس الأخضر بعرض قطر استضافة مؤتمر المتابعة لنتائج مونتيري في عام 2007. |
Il a remercié S. E. le Président Moi et le peuple de la République du Kenya pour avoir accueilli le quatrième Sommet et pour leur chaleureuse hospitalité. | UN | فشكر سعادة الرئيس موي وشعب جمهورية كينيا على استضافة مؤتمر القمة الرابع وعلى حسن ضيافتهم. |
Si aucune Partie ne se propose pour accueillir une session de la Conférence ou de la COP/MOP, l'article 3 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué prévoit que la session se tient au siège du secrétariat. | UN | وفيما لو لم يعرض أي طرف استضافة مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، تقضي المادة 3 من مشروع النظام الداخلي الجاري تطبيقه بأن تعقد الدورة في مقر الأمانة. |
:: accueillant un congrès médical annuel sur les aspects visant à développer une meilleure santé pour la population; | UN | :: استضافة مؤتمر طبي سنوي يركز على جوانب تتصل بتحسين الخدمات الصحية المقدمة للسكان. |
Il est admis que le Gouvernement n'a participé en aucune façon à ce conflit, si ce n'est pour essayer de mettre fin à la violence et pour organiser une conférence sur la paix et la réconciliation. | UN | وقد بات مقبولا أنه لم تكن هناك مشاركة حكومية في الصراع باستثناء مشاركتها في السعي إلى وضع حد للعنف وفي استضافة مؤتمر لتحقيق السلام والمصالحة، وهو ما فعله المؤتمر. |
:: Organisation d'une conférence à l'intention du personnel chargé de la gestion des marchés relatifs aux opérations sur le terrain | UN | :: استضافة مؤتمر واحد يعقده موظفو إدارة عقود العمليات الميدانية |