"استضعاف" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérabilité
        
    D'autres groupes de migrants et groupes minoritaires interrogés présentaient, en revanche, des taux de victimisation extrêmement élevés liés à des agressions ou menaces, signe de l'existence de facteurs spécifiques de vulnérabilité et de risque. UN وتعرضت بعض فئات المهاجرين والأقليات موضوع الدراسة لمعدلات شديدة الارتفاع من الإيذاء الذي شمل الاعتداء عليهم أو تهديد سلامتهم، مما يشير إلى استضعاف تلك الفئات وتعرضها لمخاطر العنف أكثر من غيرها.
    Il a insisté à cet égard sur la nécessité de remédier à l'absence de données, afin de pouvoir mesurer et évaluer la vulnérabilité de ce groupe, et pouvoir plaider en faveur de l'adoption de mesures spéciales pour corriger des inégalités de fait. UN وشدد في هذا الصدد على أنه لا مناص من حل مشكلة عدم وجود البيانات من أجل قياس وتقييم مدى استضعاف هذه المجموعة والدعوة إلى اتخاذ تدابير خاصة من شأنها مكافحة أوجه انعدام المساواة بحكم الأمر الواقع.
    :: La misère constitue-t-elle une situation de vulnérabilité suffisante pour rendre le consentement indifférent? UN ● هل الفقر المدقع يشكّل حالة استضعاف كافية لجعل الموافقة أمرا لا يُعتدّ به؟
    :: Appui aux services sociaux et aux activités de sensibilisation assurés au niveau des collectivités pour réduire la vulnérabilité et la stigmatisation des enfants et des familles à risque UN :: تقديم الدعم لما ينفذ على صعيد المجتمعات المحلية من خدمات اجتماعية ونُهُج للاتصالات بغرض التقليل من استضعاف ووصم الأطفال والأسر المعرضين للخطر.
    Étant donné la vulnérabilité des enfants migrants, leur protection est d'une importance capitale. UN وفي ضوء حالة استضعاف المهاجرين، تعتبر حماية هؤلاء ذات أهمية بالغة.
    C'est là le genre de réponse que les auteurs de cette violence comprendrait; une réponse qui ne doit pas être vue comme un signe de faiblesse ou de vulnérabilité. UN هذا هو نوع الرد الذي يفهمه مرتكبو العنف؛ رد لا يمكن اعتباره علامة ضعف أو استضعاف.
    Il faut ajouter à ces facteurs l'isolement physique, la vulnérabilité, la précarité, l'exclusion sociale et l'impuissance et la discrimination contre les femmes. UN ذلك أن الفقر يشتمل على عزلة مادية وعلى استضعاف وعلى مصادر رزق غير مأمونة، وانعزال اجتماعي ونوع من العجز وتمييز ضد المرأة.
    La HautCommissaire est préoccupée aussi par la vulnérabilité particulière des femmes autochtones et afrocolombiennes. UN وقد تفاقم الوضع بالنسبة إلى نساء السكان الأصليين والكولومبيات من أصل أفريقي اللواتي يعانين من حالات استضعاف خاصة.
    Ils ont fait observer que le meurtre de Mme Ochoa démontrait la vulnérabilité des défenseurs des droits de l'homme et mettait en évidence la nécessité de renforcer les mesures de protection en leur faveur. UN ولاحظوا أن اغتيال السيدة أوتشوا يثبت مدى استضعاف المدافعين عن حقوق الإنسان ويؤكد ضرورة تعزيز تدابير حمايتهم.
    En conséquence, la vulnérabilité de ces populations risque de s’aggraver. UN ونتيجة لهذا، من المرجح أن يتفاقم استضعاف قطاعات السكان تلك.
    Les conséquences de cette vulnérabilité professionnelle des femmes sur la conscience sociale sont tout aussi préoccupantes. UN كما يقلقنا بالقدر ذاته ما يترتب على استضعاف المرأة فيما يخص التوظيف من أثر على الوعي الاجتماعي.
    À la sixième session de la Conférence, le premier document de travail, qui porte sur le concept d'abus d'une situation de vulnérabilité, a été lancé. UN وقد أُصدرت، في الدورة السادسة للمؤتمر، أول ورقة مسائل بشأن مفهوم استغلال حالة استضعاف.
    Le Comité demande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à réduire la vulnérabilité des femmes et des filles à l'égard des trafiquants. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تهدف إلى الحد من استضعاف النساء والفتيات أمام المتاجرين بالأشخاص.
    Le Comité demande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à réduire la vulnérabilité des femmes et des filles à l'égard des trafiquants. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تهدف إلى الحد من استضعاف النساء والفتيات أمام المتاجرين بالأشخاص.
    De tels conflits deviennent auto-entretenus, se prolongent, et accroissent la vulnérabilité des enfants. UN وكثيرا ما تتحول هذه النزاعات إلى نزاعات ذاتية الدوام ويطول أمدها، وتزيد من استضعاف الأطفال.
    Les autorités et les décisionnaires doivent tenir compte pour chaque enfant de la nature de sa vulnérabilité et de son degré de vulnérabilité, chaque enfant étant unique et chaque situation devant être appréciée en fonction du caractère unique de l'enfant. UN فعلى السلطات وأصحاب القرار أن يراعوا اختلاف أنواع استضعاف كل طفل ودرجاته، لأن كل طفل فريد، ويجب تقييم كل حالة على حسب فرادة الطفل.
    Le principe 5 et les directives y afférentes (interventions visant les facteurs qui accroissent la vulnérabilité) concernent la prévention mais abordent également la question de la vulnérabilité des victimes; ils pourraient servir à illustrer des situations de vulnérabilité particulière. UN المبدأ 5 والمبادئ التوجيهية ذات الصلة: يتجه التدخّل لمعالجة العوامل على زيادة وطأة الاستضعاف نحو الوقاية ولكنه يعالج أيضا مسألة استضعاف الضحايا ويمكن أن يُفيد كمثال على حالات الاستضعاف الخاص.
    S'agissant des droits sexuels et en matière de procréation plus particulièrement, les relations sexospécifiques doivent être réexaminées; autrement, les inégalités feront perdurer la situation de vulnérabilité des femmes, notamment des jeunes. UN أما الخطة والمنهاج والأهداف فكلها ليست كافية فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، لذا يجب التصدي للعلاقة بين الجنسين وإلا فإن مظاهر عدم المساواة ستديم حالة استضعاف النساء، وخاصة الشابات.
    :: Activités de mise en place, de renforcement des capacités et d'appui au service de dispositifs de protection sociale mis en œuvre par les collectivités, les organisations non gouvernementales ou les gouvernements afin de réduire la vulnérabilité des enfants UN :: الاضطلاع بجهود التطوير وبناء القدرات والدعم لصالح شبكات الأمان الاجتماعي التي توجهها المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية أو الحكومات بهدف التقليل من استضعاف الطفل.
    Il serait utile, par exemple, de connaître les chiffres sur la réduction des émissions, le nombre de femmes ayant assuré leur autonomisation, ou encore les chiffres enregistrés sur la diminution de la vulnérabilité des populations les plus pauvres grâce aux projets de l'ONUDI. UN فعلى سبيل المثال، سيكون من المفيد إتاحة أرقام حول تخفيض الانبعاثات وعدد النساء اللواتي تم تمكينهن والحد من استضعاف أشد الفئات فقرا، كنتيجة لمشاريع اليونيدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus