"استطاعوا" - Traduction Arabe en Français

    • ont pu
        
    • ont réussi
        
    • ils peuvent
        
    • ils ont
        
    • réussi à
        
    • avaient pu
        
    • aient pu
        
    • été en mesure
        
    • ils pouvaient
        
    • ceux qui ont
        
    • elle aura pu
        
    Toutefois, les insurgés ont pu ultérieurement reprendre plusieurs de ces localités. UN بيد أنَّ المتمردين استطاعوا في وقت لاحق استعادة العديد من هذه المواقع.
    Si les garçons ont pu émerger, le constat est que, les filles ont du mal à réussir surtout dans les domaines scientifiques et technologiques. UN وإذا كان الفتيان قد استطاعوا البروز، فالشاهد أن الفتيات قد فشلن في النجاح في المجالات العلمية والتكنولوجية.
    Maman lit comment certains politiciens malveillants ont réussi à convaincre des travailleurs que les syndicats étaient mauvais pour eux. Open Subtitles ماما تقرأ عن كيف بعض السياسيين اللئيمين استطاعوا ان يقنعوا العمال ان النقابات تضر بهم
    Certains restent des mois dans la jungle, tant qu'ils peuvent se procurer des vivres en quantité suffisante. UN ويمكن أن يظلوا مختبئين لأشهر عدة طالما استطاعوا العثور على أغذية كافية لبقائهم على قيد الحياة.
    ils ont pratiquement pu suivre l'examen des pièces susmentionnées par le tribunal dans son intégralité. UN وخلاصة القول هو أنهم استطاعوا أن يتابعوا كل عملية تحقيق المحكمة في مجموعة الأدلة الوارد وصفها أعلاه.
    Avec l'aide du Gouvernement, ils avaient pu lancer des projets de création d'emplois indépendants et avaient fini par devenir les agents de leur propre changement. UN وقالت إنهم استطاعوا بمساعدة الحكومة مباشرة مخططات للعمل الحر ومن ثم تغيير أوضاعهم بأنفسهم.
    Mon ministre, M. Tuomioja, a figuré parmi le grand nombre de ceux qui ont pu répondre à cette invitation. UN وقد كان وزير خارجية بلدي، السيد تويوميوجا، من بين العديدين ممّن استطاعوا تلبية الدعوة.
    Nombre d'entre eux sont morts et ceux qui ont pu s'échapper constituent la majorité des personnes déplacées sur le territoire national. UN وقد لقي عدد كبير منهم مصرعه ومن استطاعوا الهرب منهم يمثلون الغالبية العظمى من المشردين الداخليين.
    Les requérants qui ont pu apporter des preuves suffisantes d'un montant vérifiable ont produit les états financiers vérifiés de l'entreprise faisant état de l'acquisition du fonds de commerce. UN أما أصحاب المطالبات الذين استطاعوا توفير أدلة كافية عن القيمة الممكن التحقق منها فقد قدموا أدلة عن السمعة التجارية المشتراة التي أدرجت في البيانات المالية المراجعة للشركة.
    Les fonds ont également permis à des fonctionnaires de la CNUCED de participer à plusieurs réunions régionales de pays en développement, au cours desquels ils ont pu présenter le programme ou des éléments de celui-ci. UN وسمحت الموارد أيضا بمشاركة موظفي اﻷونكتاد في عدة اجتماعات إقليمية استطاعوا أن يقدموا فيها البرنامج أو بعض عناصره.
    Au paragraphe 215 du rapport, il est fait référence au fait que la majorité des réfugiés éthiopiens au Soudan ont pu retourner volontairement chez eux en 1998. UN لقد أشار التقرير في الفقرة ٢١٥ إلى أن أغلب اللاجئين اﻷثيوبيين في السودان قد استطاعوا العودة الطوعية في عام ١٩٩٨.
    Les Libanais qui ont pu fuir les bombardements se sont réfugiés dans des endroits où il n'existe pratiquement aucune infrastructure d'accueil ou d'hébergement. UN الذين استطاعوا النزوح من شعب لبنان لجأوا الى أماكن لا تتوافر فيها أبسط متطلبات اﻹقامة واﻹيواء.
    D'autres encore ont présenté une demande d'asile qui a été rejetée mais ont réussi à échapper à l'expulsion. UN وآخرون غيرهم قد يكونون أشخاصا رفض طلبهم للجوء ولكنهم استطاعوا اﻹفلات من اﻹبعاد.
    En six mois, et avec des ressources très limitées, ils ont réussi à parcourir un champ considérable et ont prouvé que l'Organisation pouvait se réformer de l'intérieur. UN ففي غضون ستة أشهر لا غير، وبموارد محدودة جدا، استطاعوا أن يغطوا أرضية شاسعة من الاهتمامات، فأثبتوا أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تصلح شأنها داخليا.
    S'ils peuvent marcher, laissez-les. Occupez-vous des autres. Open Subtitles إن استطاعوا المشي، دعوهم يمشون وانقلوا البقية
    Dans certains cas, ces requérants disposaient, à l'appui de leurs réclamations, uniquement des documents qu'ils avaient pu transporter avec eux en fuyant le Koweït. UN ولم يتوفر لأصحاب المطالبات الأفراد في بعض الحالات سوى تلك المستندات اللازمة لدعم مطالبتهم التي استطاعوا حملها معهم عندما فروا من الكويت.
    Le fait que des proliférateurs déterminés aient pu se soustraire aussi facilement à leurs obligations contractuelles montre jusqu'à quel point il est urgent de renforcer les mécanismes d'application et de vérification. UN إن واقع الأمر المتمثل في أن عدداً معيناً من ناشري الأسلحة استطاعوا الالتفاف على التزاماتهم بمقتضى المعاهدة بتلك السهولة يبرز مدى الحاجة الملحة إلى تعزيز آليات الامتثال والتحقق.
    Le vol a été perpétré par quatre individus extérieurs à l'Organisation qui ont été en mesure d'intercepter un chèque émis par un État Membre d'un montant de 932 203 dollars. UN وارتكب السرقة أربعة أفراد من خارج المنظمة استطاعوا الاستيلاء على شيك صادر عن إحدى الدول اﻷعضاء بمبلغ ٢٠٣ ٩٣٢ دولارات.
    Ça lui serait surement bénéfique et à Ryan, s'ils pouvaient avoir de bonnes relations. Open Subtitles بالتأكيد انه سيفيده هو وراين اذا استطاعوا ان يحظو بعلاقة جيدة
    Le chômage est un grave problème qui affecte les jeunes dans toute la sous-région et ceux qui ont accès à des armes. UN وقال إن البطالة مجال حساس يؤثر علي الشباب في شبه الإقليم بأسره، وعلي الذين استطاعوا الحصول علي أسلحة.
    Le Tribunal espère que ces informations contribueront à détruire le < < mythe du pouvoir > > au sein de la population rwandaise et que celle-ci ne suivra donc plus aveuglément les ordres dès lors qu'elle aura pu voir la communauté juridique internationale condamner les meneurs du génocide et stigmatiser leur idéologie. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه المعلومات في دحض " أسطورة السلطة " بين أفراد الشعب الرواندي، وبالتالي لن يتبعوا الأوامر بعد الآن على نحو أعمى إذا استطاعوا أن يروا أن قادة الإبادة الجماعية تجري إدانتهم وتدحض أيديولوجيتهم من قبل الأوساط القانونية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus