certains sont plus ouverts et disponibles quand leur taux d'endorphine est en hausse on va voir si on peut l'attraper alors qu'il plane encore | Open Subtitles | بعض الناس يكونوا أكثر انفتاحاً و تساهلاً حينما يتدفق الإندورفين إلى أجسامهم لنرى إن استطعنا إمساكه بينما هو منتشياً |
Bien, si nous pouvons savoir quelle sera sa prochaine cible peut être que nous pourrions lui tendre un piège et arrêter le tueur avant qu'il ne frappe de nouveau. | Open Subtitles | حسنا يبدو،اننا لو استطعنا معرفة هدفه المقبل ربما نستطيع أن نضع فخ ونقبض على القاتل قبل أن يضرب مرة أخرى ولكن قلته للتو |
De plus, nous avons pu nous débarrasser des sanctions et restrictions qui nous avaient été imposées après l'invasion du Koweït. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت. |
La pression est trop forte, mais si on arrive à la diminuer, je pourrai rentrer. | Open Subtitles | الضغط عالٍ جداً، لكن إن استطعنا التقليل منه.. هكذا سأتمكن من الدخول. |
Si on pouvait amener Shannon à 25 ou 26 semaines... | Open Subtitles | اذا استطعنا إبقاء شانون على قيد الحياة الى25أو26أسبوع |
Merci. On a pu ainsi geler 1 milliard $ sur les comptes du cheik. | Open Subtitles | بفضل جهودكم, استطعنا تجميد مايبلغ ملايين الدولارات من حسابات الشيخ الأجنبيّة |
Et après quelques semaines, nous pouvions parler de presque tout sans même ouvrir la bouche. | Open Subtitles | وخلال أسابيع قليلة, استطعنا التحدث عن أي شيء تقريباً دون فتح أفواهنا |
Si on peut arriver à cette passerelle avant eux, on aura une meilleure vue. | Open Subtitles | اذا استطعنا اللحاق بهم عند تلك المنصة سنحصل على رؤية افضل |
Voyons si on peut trouver quelque chose pour soutenir ses dires. | Open Subtitles | لنري اذا استطعنا أن نجد أي شئ يدعم إدعائاتها |
On construira 5 maisons ici, si on peut, papa et maman en auront une parce que maman a toujours voulu une vraie maison avec un jardin. | Open Subtitles | سنبني خمس منازل هنا، إن استطعنا ذلك و.. أمّي و أبي سيحتفظان بمنزل لهما لأنّه طالما أرادت أمّي منزلاً بفناء خلفيّ |
nous pouvons guérir toute maladie, garder les plus faibles en vie, et, un de ces jours, peut-être serons-nous capables de ressuciter les morts. | Open Subtitles | يمكننا شفاء أي داء، والحفاظ على حياة أضعف أفرادنا حتى، ولعلمك، في يوم سعدٍ ربما استطعنا إحياء الموتى. |
Si nous pouvons voler l'ogive et la charger dans un Quinjet ou quelque chose... | Open Subtitles | إذا استطعنا سرقة الرأس الحربي و نحمله في الكوينجت بطريقة ما |
Je suis heureux de constater que nous avons pu faire des progrès considérables dans divers domaines clefs. | UN | ويسعدني أن أقول أننا استطعنا احراز تقدم كبير في مجالات رئيسية عديدة. |
Ensemble, le Président Clinton et nous avons pu dès lors forer un tunnel d'espérance à travers tant de souffrances. | UN | ومعا، الرئيس كلينتون ونحن استطعنا أن نشق قناة لﻷمل بعد الكثير من المعاناة. |
On évacue la boule puante. Enfin, si on y arrive. | Open Subtitles | والآن لنخرج الصغير من هنا هذا إن استطعنا |
Si on arrive à avoir ces documents, on pourra détruire la Phase Deux. | Open Subtitles | إذا استطعنا الوصول لتلك الوثائق فيُمكننا حينها تدمير الغطاء المُرتبط بالمرحلة الثانية |
Si l'on pouvait mobiliser les ressources envisagées au Caire, nous serions mieux placés pour atteindre les buts recherchés. | UN | فلــو أننا استطعنا تعبئة الموارد التي كانت متوقعة في القاهـرة، لكنا في وضع أفضل كثيرا لتحقيق التقدم الذي ننشده. |
C'est avec le concours de la justice que l'on a pu ramener la paix dans les districts du Katanga et du Nord-Katanga. | UN | وعن طريق تحقيق العدالة، استطعنا إعادة إحلال السلام في مقاطعتي كاتانغا وكاتانغا الشمالية. |
Néanmoins, vu les circonstances nous avons traité de toutes les questions que nous pouvions résoudre. | UN | مع ذلك، استطعنا أن ننهي جميع المسائل التي كان من الممكن معالجتها في ظل تلك الظروف. |
Aucune institution, aucune entreprise - y compris le Gouvernement guatémaltèque - n'a été capable de faire ce que nous avons fait pour l'environnement. | UN | لم تحقق أي مؤسسة أخرى، أو مشروع أو كيان حكومي في غواتيمالا ما استطعنا القيام به فيما يتعلق بالبيئة. |
Si nous y arrivons, nous pourrons construire une base, prendre chaque personne une par une. | Open Subtitles | إذا استطعنا تسلّقه، يمكن أنْ نصنع سلّماً ونخرج الناس واحداً تلو آخر |
Au regard des débats de ces deux derniers jours, il semble que nous avons été en mesure de répondre à cette attente. | UN | وعندما نتذكر مناقشاتنا خلال اليومين الماضيين، يبدو أننا استطعنا أن نرقى إلى مستوى التوقعات. |
Madame, vous êtes la personne la plus gradée qu'on puisse trouver. | Open Subtitles | سيدتى، أنتِ المسئولة الأعلى رتبة التى استطعنا أن نجدها |
Si nous parvenons à ces résultats, je suis convaincu que cela contribuera beaucoup à édifier un monde prospère pour notre génération et pour les générations futures. | UN | وإنني واثق بأنه لو استطعنا تحقيق ذلك سيكون ذلك أحد اكبر الإسهامات في بناء عالم مزدهر لجيلنا والأجيال المقبلة. |
Grâce à un programme économique rationnel, nous avons réussi cette année à améliorer notre situation économique par ailleurs très défavorable. | UN | وبفضل برنامج اقتصادي رشيد استطعنا هذا العام تحسين وضع اقتصادي بالغ السوء. |
Même si nous sommes parvenus à une certaine stabilité dans le pays, celle-ci n'est pas aussi solide et durable que nous l'aurions souhaité. | UN | ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون. |
Même si nous pouvons vivre en paix avec nos voisins, nous n'en sommes pas moins vulnérables aux catastrophes naturelles. | UN | وحتى لو استطعنا أن نعيش مع جيراننا بلا صراع، نجد أنفسنا معرّضين لمخاطر الطبيعة. |