"استطعنا" - Traduction Arabe en Français

    • on peut
        
    • nous pouvons
        
    • nous avons pu
        
    • arrive
        
    • on pouvait
        
    • a pu
        
    • nous pouvions
        
    • capable
        
    • arrivons
        
    • nous avons été en mesure
        
    • puisse
        
    • nous parvenons
        
    • nous avons réussi
        
    • nous sommes parvenus
        
    • nous n
        
    certains sont plus ouverts et disponibles quand leur taux d'endorphine est en hausse on va voir si on peut l'attraper alors qu'il plane encore Open Subtitles بعض الناس يكونوا أكثر انفتاحاً و تساهلاً حينما يتدفق الإندورفين إلى أجسامهم لنرى إن استطعنا إمساكه بينما هو منتشياً
    Bien, si nous pouvons savoir quelle sera sa prochaine cible peut être que nous pourrions lui tendre un piège et arrêter le tueur avant qu'il ne frappe de nouveau. Open Subtitles حسنا يبدو،اننا لو استطعنا معرفة هدفه المقبل ربما نستطيع أن نضع فخ ونقبض على القاتل قبل أن يضرب مرة أخرى ولكن قلته للتو
    De plus, nous avons pu nous débarrasser des sanctions et restrictions qui nous avaient été imposées après l'invasion du Koweït. UN بالإضافة إلى ذلك، فقد استطعنا أن نتخلص من العقوبات والقيود التي فرضت على العراق على إثر اجتياح الكويت.
    La pression est trop forte, mais si on arrive à la diminuer, je pourrai rentrer. Open Subtitles الضغط عالٍ جداً، لكن إن استطعنا التقليل منه.. هكذا سأتمكن من الدخول.
    Si on pouvait amener Shannon à 25 ou 26 semaines... Open Subtitles اذا استطعنا إبقاء شانون على قيد الحياة الى25أو26أسبوع
    Merci. On a pu ainsi geler 1 milliard $ sur les comptes du cheik. Open Subtitles بفضل جهودكم, استطعنا تجميد مايبلغ ملايين الدولارات من حسابات الشيخ الأجنبيّة
    Et après quelques semaines, nous pouvions parler de presque tout sans même ouvrir la bouche. Open Subtitles وخلال أسابيع قليلة, استطعنا التحدث عن أي شيء تقريباً دون فتح أفواهنا
    Si on peut arriver à cette passerelle avant eux, on aura une meilleure vue. Open Subtitles اذا استطعنا اللحاق بهم عند تلك المنصة سنحصل على رؤية افضل
    Voyons si on peut trouver quelque chose pour soutenir ses dires. Open Subtitles لنري اذا استطعنا أن نجد أي شئ يدعم إدعائاتها
    On construira 5 maisons ici, si on peut, papa et maman en auront une parce que maman a toujours voulu une vraie maison avec un jardin. Open Subtitles سنبني خمس منازل هنا، إن استطعنا ذلك و.. أمّي و أبي سيحتفظان بمنزل لهما لأنّه طالما أرادت أمّي منزلاً بفناء خلفيّ
    nous pouvons guérir toute maladie, garder les plus faibles en vie, et, un de ces jours, peut-être serons-nous capables de ressuciter les morts. Open Subtitles يمكننا شفاء أي داء، والحفاظ على حياة أضعف أفرادنا حتى، ولعلمك، في يوم سعدٍ ربما استطعنا إحياء الموتى.
    Si nous pouvons voler l'ogive et la charger dans un Quinjet ou quelque chose... Open Subtitles إذا استطعنا سرقة الرأس الحربي و نحمله في الكوينجت بطريقة ما
    Je suis heureux de constater que nous avons pu faire des progrès considérables dans divers domaines clefs. UN ويسعدني أن أقول أننا استطعنا احراز تقدم كبير في مجالات رئيسية عديدة.
    Ensemble, le Président Clinton et nous avons pu dès lors forer un tunnel d'espérance à travers tant de souffrances. UN ومعا، الرئيس كلينتون ونحن استطعنا أن نشق قناة لﻷمل بعد الكثير من المعاناة.
    On évacue la boule puante. Enfin, si on y arrive. Open Subtitles والآن لنخرج الصغير من هنا هذا إن استطعنا
    Si on arrive à avoir ces documents, on pourra détruire la Phase Deux. Open Subtitles إذا استطعنا الوصول لتلك الوثائق فيُمكننا حينها تدمير الغطاء المُرتبط بالمرحلة الثانية
    Si l'on pouvait mobiliser les ressources envisagées au Caire, nous serions mieux placés pour atteindre les buts recherchés. UN فلــو أننا استطعنا تعبئة الموارد التي كانت متوقعة في القاهـرة، لكنا في وضع أفضل كثيرا لتحقيق التقدم الذي ننشده.
    C'est avec le concours de la justice que l'on a pu ramener la paix dans les districts du Katanga et du Nord-Katanga. UN وعن طريق تحقيق العدالة، استطعنا إعادة إحلال السلام في مقاطعتي كاتانغا وكاتانغا الشمالية.
    Néanmoins, vu les circonstances nous avons traité de toutes les questions que nous pouvions résoudre. UN مع ذلك، استطعنا أن ننهي جميع المسائل التي كان من الممكن معالجتها في ظل تلك الظروف.
    Aucune institution, aucune entreprise - y compris le Gouvernement guatémaltèque - n'a été capable de faire ce que nous avons fait pour l'environnement. UN لم تحقق أي مؤسسة أخرى، أو مشروع أو كيان حكومي في غواتيمالا ما استطعنا القيام به فيما يتعلق بالبيئة.
    Si nous y arrivons, nous pourrons construire une base, prendre chaque personne une par une. Open Subtitles إذا استطعنا تسلّقه، يمكن أنْ نصنع سلّماً ونخرج الناس واحداً تلو آخر
    Au regard des débats de ces deux derniers jours, il semble que nous avons été en mesure de répondre à cette attente. UN وعندما نتذكر مناقشاتنا خلال اليومين الماضيين، يبدو أننا استطعنا أن نرقى إلى مستوى التوقعات.
    Madame, vous êtes la personne la plus gradée qu'on puisse trouver. Open Subtitles سيدتى، أنتِ المسئولة الأعلى رتبة التى استطعنا أن نجدها
    Si nous parvenons à ces résultats, je suis convaincu que cela contribuera beaucoup à édifier un monde prospère pour notre génération et pour les générations futures. UN وإنني واثق بأنه لو استطعنا تحقيق ذلك سيكون ذلك أحد اكبر الإسهامات في بناء عالم مزدهر لجيلنا والأجيال المقبلة.
    Grâce à un programme économique rationnel, nous avons réussi cette année à améliorer notre situation économique par ailleurs très défavorable. UN وبفضل برنامج اقتصادي رشيد استطعنا هذا العام تحسين وضع اقتصادي بالغ السوء.
    Même si nous sommes parvenus à une certaine stabilité dans le pays, celle-ci n'est pas aussi solide et durable que nous l'aurions souhaité. UN ولئن كنا قد استطعنا أن نستعيد قدرا من الاستقرار فــي بلدنا فإن هذا الاستقرار ليس راسخا أو دائما كما نــود أن يكون.
    Même si nous pouvons vivre en paix avec nos voisins, nous n'en sommes pas moins vulnérables aux catastrophes naturelles. UN وحتى لو استطعنا أن نعيش مع جيراننا بلا صراع، نجد أنفسنا معرّضين لمخاطر الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus