"استعاد" - Traduction Arabe en Français

    • a repris
        
    • a retrouvé
        
    • a récupéré
        
    • a recouvré
        
    • ont récupéré
        
    • retrouve
        
    • récupère
        
    • reprit
        
    • reprend
        
    • restauré
        
    • retrouver
        
    • retrouvé le
        
    • il est revenu
        
    • été rétabli dans
        
    • retrouvé la
        
    En 120 jours, notre économie a repris sa croissance et a recommencé à créer des emplois avec une vigueur sans précédent. UN وفي 120 يوما استعاد اقتصادنا القدرة على النمو وتوليد العمالة بقوة أكبر من أي وقت مضى.
    Il a repris conscience dans une cellule de la brigade de gendarmerie de Jakiri et on lui a demandé de décliner son identité. UN ولما استعاد وعيه وجد نفسه في زنزانة تابعة لمركز الدرك في جاكيري، وسئل عن هويته.
    Depuis quelques années, le Conseil de sécurité a retrouvé la capacité d'exercer les compétences qui lui ont été attribuées par la Charte des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN في السنوات اﻷخيرة، استعاد مجلس اﻷمن قدرته على ممارسة مهامه في صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Au cours de la période considérée, la Brigade a récupéré 1,2 milliard de francs burundais déposés sur les comptes du Trésor public. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، استعاد لواء مكافحة الفساد مبلغ 1.2 بليون فرنك بوروندي تم إيداعه في الخزينة العامة.
    Mais à mesure que cet individu a recouvré l'exercice de ses droits, l'être humain est réapparu en lui dans toute sa splendeur et sa grandeur. UN لكن عندما استعاد الفرد ممارسته لحقوقه ظهر بكل روعته وعظمته.
    Après un échange de tirs avec les occupants, les soldats de la paix ont récupéré le véhicule à 15 kilomètres au nord-ouest de Koutoum. UN وبعد تبادل إطلاق النار مع ركابها، استعاد حفظة السلام الشاحنة على بعد 15 كيلومترا شمال غرب كتم.
    Ce fonctionnaire a accompagné la famille à Stockholm, où il a repris les faux passeports avant de retourner à Tripoli. UN وسافر هذا المسؤول مع الأسرة إلى استكهولم، حيث استعاد جوازات السفر المزيفة مرة أخرى قبل العودة إلى طرابلس.
    Ce fonctionnaire a accompagné la famille à Stockholm, où il a repris les faux passeports avant de retourner à Tripoli. UN وسافر هذا المسؤول مع الأسرة إلى ستكهولم، حيث استعاد جوازات السفر المزيفة مرة أخرى قبل العودة إلى طرابلس.
    Dans les trois courtes années qui se sont écoulées depuis la crise de 2006, le peuple a repris confiance dans les organes et les institutions de l'État. UN في غضون ثلاث سنوات قصار منذ أزمة 2006، استعاد الشعب ثقته بأجهزة ومؤسسات الدولة.
    L'adjoint a repris connaissance ce matin avec aucuns souvenir de l'accident. Open Subtitles استعاد المفوضون وعيهم صباح اليوم لكن لا يتذكرون الحادث بتاتاً
    Nous pensons que cet organe a retrouvé le rôle que lui avait assigné la Charte. UN ونرى أن هذا الجهاز قد استعاد الدور المعهود إليه بموجب الميثاق.
    Depuis, le monde a retrouvé les moyens d'y parvenir. UN والعالم منذ ذلك الوقت قد استعاد تلك الفرصــــة.
    Il s'est contredit à propos de la date à laquelle il a récupéré sa liberté et du temps passé à Lubumbashi après la prison. UN وتناقض في أقواله بشأن التاريخ الذي استعاد فيه حريته والوقت الذي قضاه في لومومباشي بعد السجن.
    À ce sujet, la Syrie tient à réaffirmer que le Liban, qui a récupéré la plupart des territoires qu'Israël occupait depuis plus de 20 ans, joue pleinement son rôle en tant que pays indépendant et souverain. UN وتود سورية أن تكرر تأكيدها في هذا المجال على أن لبنان الذي استعاد معظم الأراضي التي كانت إسرائيل قد احتلتها لمدة تزيد على عشرين عاما يمارس دوره كبلد مستقل وذي سيادة.
    Depuis le dernier débat général de l'Assemblée générale, le peuple iraquien a recouvré sa souveraineté. UN ومنذ المناقشة العامة الأخيرة في هذه الجمعية العامة، استعاد الشعب العراقي سيادته.
    Ses complices ont récupéré le corps, et se sont échappés. Open Subtitles لا. استعاد شركاؤه الجثة و هربوا من مسرح الحادثة
    Il faut l'approcher, l'appréhender pour une meilleure compréhension d'un peuple qui se retrouve avec lui-même, un peuple qui, aujourd'hui, debout comme s'il se réveillait, retrouve son équilibre, son unité pour une réconciliation nationale véritable, durable, celle qui s'éloigne du schématisme, du superficiel et du sensationnel, une réconciliation nationale qui recherche plutôt la profondeur. UN ويجب أن نفهمها لكي نفهم على نحو أفضل شعبا استعاد اليوم هويته وتوازنه واتحــد مؤيــدا تحقيق مصالحة وطنية دائمة وحقيقية، لا سطحية ولا مثيرة، مصالحة ترمي إلى الترسخ.
    Et même s'il récupère, les séquelles neurologiques seront sérieuses. Open Subtitles وحتى لو استعاد وعيه فإن التلف الدماغي سيكون كبيرا
    Quand il reprit conscience, il se trouvait sur le sol du hall principal du poste de police dans une flaque d'eau. UN وعندما استعاد وعيه، وجد نفسه مطروحاً على أرض القاعة الرئيسية في مخفر الشرطة في بركة من الماء.
    À l'invitation de la Présidente, la délégation de la Suède reprend sa place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة من الرئيسة، استعاد وفد السويد مقاعده في طاولة اللجنة.
    Le problème ce sont les moteurs. McKay a déjà restauré l'énergie et je pense... Open Subtitles المشكلة كانت بالمحرك مكاي استعاد الطاقة و اعتقد..
    Le peuple et le Gouvernement du Burundi ont déjà salué cette victoire méritée du vaillant peuple sud-africain, qui vient ainsi de retrouver sa place dans le concert des nations. UN وقد رحبت بوروندي من قبل، حكومة وشعبا، بهذا الانتصار الذي يستحقه شعب جنوب أفريقيا الباسل، والذي استعاد بذلك مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Quand il est revenu à lui, il avait très mal au côté droit et du mal à respirer. UN وعندما استعاد وعيه، شعر بألم شديد في جنبه الأيمن وأصبح يتنفس بصعوبة.
    Le juge Medhat el-Mahmoud a donc été rétabli dans ses fonctions de président du Conseil, poste qu'il occupait de 2005 à 2012, et il continue de présider la Cour suprême fédérale. UN ونتيجة لذلك، استعاد القاضي مدحت المحمود منصب رئيس مجلس القضاء الأعلى، وهو المنصب الذي كان شغله من عام 2005 حتى عام 2012. ولا يزال يشغل منصب رئيس المحكمة الاتحادية العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus