"استعادة الديمقراطية" - Traduction Arabe en Français

    • rétablissement de la démocratie
        
    • la restauration de la démocratie
        
    • restaurer la démocratie
        
    • rétablir la démocratie
        
    • de restauration de la démocratie
        
    • le retour de la démocratie
        
    • que la démocratie et
        
    Ils ont été pris plus sérieusement en compte depuis le rétablissement de la démocratie fin 2000. UN وقد ازداد التركيز على هذا الجانب منذ استعادة الديمقراطية في أواخر عام 2000.
    Nous venons d'entrer dans une phase nouvelle et difficile du rétablissement de la démocratie en Haïti. UN لقد دخلنا مرحلة جديدة وصعبة من عملية استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Le gouvernement de mon pays est déterminé dans sa volonté de voir le rétablissement de la démocratie et le retour du Président Aristide en Haïti. UN إن حكومة بلادي مصممة على عزمها أن ترى استعادة الديمقراطية وعودة الرئيس أريستيد الى هايتي.
    la restauration de la démocratie multipartite et du respect des droits de l'homme fondamentaux ne signifie pas que tous nos problèmes sont résolus pour autant. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    Seule la restauration de la démocratie peut protéger le pays contre ce désastre écologique. UN ولا يمكن أن تنقذ بلادنا من هذه الكارثة البيئية إلا استعادة الديمقراطية.
    Les récentes manifestations témoignent de la détermination de la population. Elles devraient enfin inciter le gouvernement à entamer un dialogue inclusif en vue de restaurer la démocratie au Myanmar. UN وتظهر آخر المظاهرات تصميم السكان وينبغي أن تحفز الحكومة أخيرا لبدء حوار شامل بهدف استعادة الديمقراطية في ميانمار.
    Lors de la réunion de 1994, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont décidé d'appuyer la communauté internationale en vue de rétablir la démocratie en Haïti. UN وقد قرر رؤساء حكومات دول الجماعة في اجتماعهم المعقود عام ١٩٩٤ دعم المجتمع الدولي في استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Ces deux initiatives contribueront grandement aux efforts entrepris pour promouvoir la réconciliation et la confiance dans le processus de restauration de la démocratie. UN وستقطع هاتان المبادرتان شوطا طويلا صوب المساعدة في عملية المصالحة واستعادة الثقة بعملية استعادة الديمقراطية.
    Nous suivons de près l'évolution des événements dans ce pays, et nous sommes heureux de constater que des étapes positives ont été franchies dans la voie du rétablissement de la démocratie. UN وقد تابعنا عن كثب تطور اﻷحداث في ذلك البلد، وقد سررنا لاتخاذ خطوات ايجابية صوب استعادة الديمقراطية.
    Nous nous félicitons de la façon pacifique dont l'objectif de rétablissement de la démocratie en Haïti a été réalisé. UN وإننا نثني على الطريقة السلمية التي أنجز بها هدف استعادة الديمقراطية في هايتي.
    À la suite du rétablissement de la démocratie en 2008, le Pakistan avait pris un certain nombre de mesures afin de restaurer le caractère démocratique des institutions de l'État. UN وبعد استعادة الديمقراطية في عام 2008، اتخذت باكستان عدداً من الخطوات لاستعادة الطابع الديمقراطي لمؤسسات الدولة.
    Après le rétablissement de la démocratie en 2008, toutes les restrictions imposées aux médias avaient été levées. UN وعقب استعادة الديمقراطية في عام 2008، تم رفع كافة القيود المفروضة على وسائط الإعلام.
    Cette proposition de loi, connue sous le nom de < < loi relative au rétablissement de la démocratie de 2011 > > (Democracy Restoration Act), n'a pas encore été adoptée. UN غير أن هذا المشروع المسمى قانون استعادة الديمقراطية لعام 2011، لم يُسن بعد.
    Depuis le rétablissement de la démocratie en 1990, 10 gouvernements ont exercé le pouvoir. UN وبعد استعادة الديمقراطية عام 1990، شغلت عشر حكومات مركز السلطة.
    Il demande à toutes les parties burundaises de concourir au rétablissement de la démocratie et de la stabilité. UN ويدعو جميع اﻷطراف في بوروندي إلى التعاون في مهمة استعادة الديمقراطية والاستقرار هناك.
    L'autre cas dont je voudrais parler est la restauration de la démocratie en Afrique du Sud. UN والحالة اﻷخرى التي أود أن أذكرها هي استعادة الديمقراطية في جنوب افريقيا.
    Elle répartit le coût des objectifs que nous partageons, tels que la libération du Koweït ou la restauration de la démocratie en Haïti. UN وهو يوزع تكلفة اﻷهداف التي نتشاطرها، مثل تحرير الكويت من الغزو أو استعادة الديمقراطية في هايتي.
    Il y a aussi le protocole sur la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles et, enfin, le protocole sur la restauration de la démocratie et la bonne gouvernance. UN هناك أيضا بروتوكول الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وأخيرا، بروتوكول استعادة الديمقراطية والحكم الرشيد.
    Je salue le courage de notre collègue, le Président Zelaya du Honduras, qui résiste de façon démocratique et pacifique dans le but de restaurer la démocratie. UN إنني أحيّي شجاعة زميلنا، الرئيس زيلايا، رئيس جمهورية هندوراس، الذي يقاوم ديمقراطياً وسلمياً بهدف استعادة الديمقراطية.
    Le Japon s'associe aux autres Etats Membres pour condamner énergiquement les tentatives des militaires de contrecarrer les efforts entrepris pour restaurer la démocratie en Haïti. UN وتضم اليابان صوتها إلى صوت الدول اﻷعضاء اﻷخـــرى فـــي إدانة محاولات العسكريين تعطيل الجهود الرامية إلى استعادة الديمقراطية في هايتي.
    En décidant d'aider le peuple haïtien à rétablir la démocratie dans le pays, la communauté internationale a pris un engagement sans précédent. UN إن المجتمع الدولي، إذ قرر أن يساعد شعب هايتي على استعادة الديمقراطية في بلده، قد ارتبط بالتزام لم يسبق له مثيل.
    Ils ont loué les efforts déployés par la communauté internationale, qui ont permis d'amorcer le processus de restauration de la démocratie en Haïti. UN وأثنوا على جهود المجتمع الدولي التي أتاحت بدء عملية استعادة الديمقراطية في هايتي.
    De fait, aux Philippines, le retour de la démocratie a rendu plus difficile la mise en oeuvre de la Stratégie. UN والحقيقة أن استعادة الديمقراطية في الفلبين جعل تنفيذ الاستراتيجية بالفعل أكثر صعوبة.
    Nous espérons sincèrement que la démocratie et l'ordre constitutionnel seront rapidement rétablis au Burundi. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتسنى على وجه السرعة استعادة الديمقراطية والحكم الدستوري فــي بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus