Les Forces armées angolaises (FAA) apparaissent résolues à défendre les principales capitales provinciales, tout en cherchant à reprendre le contrôle des zones diamantifères des provinces de Lunda Norte et Malange. | UN | ويبـدو أن القوات المسلحة اﻷنغولية مصممة على الدفاع عن عواصم المقاطعات الرئيسية، في الوقت الذي تسعى فيه إلى استعادة السيطرة على مناطق مناجم اﻷلماس في مقاطعتي لوندا نورت ومالانج. |
Les barrages de Fallujah et Noamiyah ont été ouverts et fermés à diverses reprises pendant la période considérée, lorsque les forces de sécurité iraquiennes ont tenté de reprendre le contrôle des zones affectées. | UN | وفُتح سدا الفلوجة والنعيمية واُغلقا مرارا وتكرارا طوال الفترة المشمولة بالتقرير مع محاولة قوات الأمن العراقية استعادة السيطرة على المنطقتين. |
109. Ces dernières années, l'État a mené une série d'actions visant à reprendre le contrôle des prisons. | UN | 109- واتخذت الدولة في السنوات الأخيرة عدداً من الخطوات بهدف استعادة السيطرة على السجون. |
La terreur que font régner les mines empêche les individus de reprendre le contrôle de leur vie. | UN | ويمنع خطر الألغام الأفراد من استعادة السيطرة على حياتهم. |
Elle est motivée par la détermination de l'Ouganda de reprendre le contrôle du commerce du diamant autour de la ville. | UN | بل يعزى إلى إصرار أوغندا على استعادة السيطرة على تجارة الماس في المناطق المحيطة بالمدينة. |
L'autorité de fait de Kisangani, le RCD-Goma, est responsable des massacres commis après qu'elle a repris le contrôle de la station de la ville. | UN | 1 - إن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، الذي يمثل السلطة القائمة بحكم الواقع في كيسنغاني، يتحمل المسؤولية عن المذبحة التي حدثت بعد استعادة السيطرة على محطة الإذاعة في المدينة. |
Les forces de sécurité fidèles au Gouvernement eurent tôt fait de reprendre le contrôle d'Abidjan, mais la moitié nord du pays restait aux mains des rebelles. | UN | وبينما سارعت قوات الأمن الموالية للحكومة إلى استعادة السيطرة على أبيدجان، تمكن المتمردون من السيطرة على النصف الشمالي من البلاد. |
c) Efforts déployés pour reprendre le contrôle des exportations de cacao | UN | (ج) الجهود الرامية إلى استعادة السيطرة على صادرات الكاكاو |
Dans la deuxième moitié du mois d'avril, l'APLS a tenté de reprendre le contrôle des champs de pétrole de Bentiu en lançant des attaques depuis le comté de Pariang. | UN | وفي النصف الثاني من نيسان/أبريل، حاول الجيش الشعبي استعادة السيطرة على حقول نفط الوحدة وبانتيو، من خلال هجمات شنّها انطلاقا من مقاطعة باريانق. |
Les États-Unis ont donc pris des mesures militaires nécessaires et proportionnées en Syrie en vue d'éliminer la menace que l'État islamique d'Iraq et du Levant continue de poser pour l'Iraq, notamment en protégeant les citoyens iraquiens contre d'autres attaques et en permettant aux forces iraquiennes de reprendre le contrôle des frontières du pays. | UN | وفي ضوء ذلك، بدأت الولايات المتحدة عمليات عسكرية ضرورية ومتناسبة في سوريا من أجل القضاء على التهديد المستمر الذي يشكله ذلك التنظيم للعراق، بوسائل منها حماية المواطنين العراقيين من المزيد من الهجمات وتمكين القوات العراقية من استعادة السيطرة على حدود العراق. |
Le Royaume-Uni soutient sans réserve l'intervention internationale destinée à mettre fin aux attaques perpétrées par l'EIIL en Iraq, à protéger les citoyens iraquiens et à permettre aux forces armées iraquiennes de reprendre le contrôle des frontières du pays en effectuant, si nécessaire et dans le respect du principe de proportionnalité, des frappes sur les sites et les bastions militaires de l'EIIL en Syrie. | UN | وتدعم المملكة المتحدة دعما تاما هذه الجهود الدولية الرامية إلى وضع حد للهجوم المستمر على العراق وحماية المواطنين العراقيين وتمكين القوات العراقية من استعادة السيطرة على حدود العراق عن طريق ضرب مواقع داعش ومعاقله العسكرية في سورية، وذلك كتدابير ضرورية ومتناسبة. |
Il en est de même à Kismayo où, avec l'appui des forces éthiopiennes, le Gouvernement fédéral de transition a pu reprendre le contrôle des recettes à l'aéroport et au port. | UN | 77 - ويحدث وضع مشابه في كيسمايو، حيث تمكنت الحكومة الاتحادية الانتقالية، بدعم من القوات الإثيوبية، من استعادة السيطرة على الإيرادات بالمطار والميناء. |
Malgré les tentatives faites par les autorités pour reprendre le contrôle des arsenaux, les résultats laissent à désirer, les autorités ayant tardé à introduire des mesures de contrôle du port d'armes parmi la population civile. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها السلطات في سبيل استعادة السيطرة على ترسانات الأسلحة، لم يتحقق بعد سوى قدر ضئيل من النتائج وكان تحرّك السلطات بطيئا في اتجاه استحداث تدابير لتنظيم تملّك المدنيين للأسلحة. |
10. Se félicite de la résolution adoptée par le Conseil de sécurité en vue de l'envoi d'une force militaire internationale pour aider les forces armées nationales à reprendre le contrôle des régions occupées du nord du pays; | UN | 10 - ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بهدف إيفاد قوة عسكرية دولية لمساعدة القوات المسلحة الوطنية على استعادة السيطرة على المناطق المحتلة في شمال البلد؛ |
Fort heureusement, ce coup d'État a échoué; le Président a été libéré et son gouvernement a pu reprendre le contrôle de la situation. | UN | ولحسن الحظ أحبط الانقلاب؛ وأطلق سراح الرئيس وتسنى لحكومته استعادة السيطرة على الوضع. |
Aidez-nous à arrêter celui qui a fait ça et vous pourrez reprendre le contrôle de votre vie. | Open Subtitles | ساعدنا بالإطاحه بالرجل الذي قام بفعل ذلك ويمكنك استعادة السيطرة على حياتك |
Les conseils juridiques donnés aux femmes victimes de la violence de leur partenaire et aux responsables de ces actes de violence ont permis aux femmes de reprendre le contrôle de leur existence et à leur partenaire de modifier leur comportement violent; | UN | إن المشورة القانونية المسداة إلى الناجيات من عنف العشير ومن شركاء حياتهن الذين يسيئون معاملتهن مكنت النساء من استعادة السيطرة على حياتهن وأدت إلى تغيير الشركاء لسلوكهم المتسم بالعنف؛ |
Parce que je dois agir ce soir si j'avais un espoir de reprendre le contrôle du Secteur. | Open Subtitles | 'لان علي التصرف الليلة أذا ما أردت استعادة السيطرة على القطاع |
Cette stratégie doit permettre à l’armée de reprendre le contrôle du territoire et de maîtriser les mouvements de la population, tout en assurant plus efficacement la protection des habitants et en leur permettant de cultiver leurs terres durant la journée. | UN | وتتيح مثل هذه الاستراتيجية للعسكريين استعادة السيطرة على المناطق واستمرار السيطرة على السكان، بينما تسمح في الوقت ذاته بمنح السكان حماية أكبر وتمكينهم من زراعة حقولهم أثناء النهار. |
D. Suivi du système de taxation illégal 52. Durant ses enquêtes préliminaires, le Groupe a établi que si l’État ivoirien avait repris le contrôle de la perception des recettes fiscales presque partout dans le pays, certaines régions, notamment le nord, échappaient encore à son autorité. | UN | 67 - استطاع الفريق أن يتثبت خلال تحقيقاته الأولية من أن حكومة كوت ديفوار نجحت في استعادة السيطرة على تحصيل الإيرادات الضريبية في معظم أنحاء البلد إلا في بعض المناطق، لا سيما في الشمال، التي ما زالت غير خاضعة لسيطرتها. |
Les comités populaires, établis par des tribus et des responsables gouvernementaux des gouvernorats du sud, ont également apporté leur concours aux Forces armées yéménites lors des offensives menées contre Al-Qaida dans la péninsule arabique et Ansar al-Shari'a et qui ont permis de reprendre le contrôle d'Abyan. | UN | وقامت اللجان الشعبية التي أنشأتها القبائل والمسؤولون الحكوميون من محافظات الجنوب بدعم القوات المسلحة اليمنية في الهجمات التي شنتها على تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة وأدت إلى استعادة السيطرة على أبين. |