4. Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou anciens fonctionnaires, A/48/572. | UN | ٤ - تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين والموظفين السابقين، A/48/572. |
c) Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés (A/48/572); | UN | )ج( تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة (A/48/572)؛ |
b) Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés (A/48/572); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين والموظفين السابقين A/48/572)(؛ |
De même, sur la question de savoir s'il était préférable de recouvrer les fonds auprès des fonctionnaires corrompus ou de sanctionner ces derniers, une intervenante a dit que le mieux était de faire les deux, mais que si cela n'était pas possible chaque pays devait décider pour luimême. | UN | وبالمثل، وفيما يتعلق بالمفاضلة بين استعادة الأموال من الموظف الفاسد ومعاقبته، حبذت إحدى المتناظرات القيام بالأمرين إن أمكن ذلك، وإلا تعين على كل بلد أن يقرر بنفسه. |
Constatant que des États continuent de faire face à diverses difficultés, notamment juridiques, pour recouvrer des fonds et des avoirs d'origine illicite, | UN | وإذ يدرك أن الدول ما زالت تواجه تحديات شتى في مجال استعادة الأموال والأصول المتأتية من مصْدر غير مشروع، بما في ذلك تحديات قانونية، |
44. Le recouvrement des avoirs volés est un des moyens les plus efficaces de lutter contre la corruption. | UN | 44- وتعتبر استعادة الأموال المسروقة أفضل وسيلة فعّالة لمكافحة الفساد. |
Le Gouvernement indien accueille avec satisfaction toutes les propositions qui visent à améliorer et renforcer les mécanismes existants de contrôle de la fraude à l'égard de l'Organisation des Nations Unies et à engager des poursuites contre les responsables en vue de récupérer les fonds qui ont été détournés. | UN | ترحب حكومة الهند بجميع المقترحات التي تسعى إلى تحسين وتعزيز اﻵليات القائمة لرصد حالات الغش المرتكبة ضد اﻷمم المتحدة ووضع اﻹجراءات بحق هؤلاء المسؤولين عنها بغية استعادة اﻷموال المختلسة. |
b) Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou d'anciens fonctionnaires (A/48/572); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين والموظفين السابقين (A/48/572)؛ |
b) Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou d'anciens fonctionnaires (A/48/572); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين والموظفين السابقين (A/48/572)؛ |
IV.58 Le Comité consultatif a demandé à être informé au sujet de l’état de la question concernant le recouvrement des fonds détournés de l’Organisation et des mesures prises pour empêcher que pareil incident se reproduise. | UN | رابعا - ٥٨ وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن آخر موقف بشأن قضية استعادة اﻷموال المسلوبة من المنظمة والتدابير المتخذة لمنع تكرار هذه الحادثة. |
7. Décide de reporter à la reprise de sa quarante-huitième session l'examen du rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés 11/ et prie le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires de présenter ses observations sur ce rapport. | UN | ٧ - تقرر إرجاء النظر في تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة)١١( الى دورتها الثامنة واﻷربعين المستأنفة، وتطلب الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أن تقدم تعليقات عليه. |
Il a également examiné les rapports du Secrétaire général sur l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes (A/48/516 et exemplaires préliminaires des document A/48/516/Add.1 et A/49/348 et Add.1), ainsi que le rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés (A/48/572). | UN | كما تناولت اللجنة تقارير اﻷمين العام عن تنفيذ توصيــات المجلس )A/48/516، ونسخ مسبقــة مــن الوثائــق A/48/516/Add.1 و Add.1/Corr.1 و A/49/348 و Add.1(، وكذلك تقرير اﻷمين العام عن استعادة اﻷموال المختلسة )A/48/572(. |
À cet égard, il a accueilli avec plaisir l'offre faite par la Suisse, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les États-Unis d'Amérique et l'Australie d'aider à recouvrer les fonds détournés. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالمساعدة المقدمة من سويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا، في مجال استعادة الأموال المحولة بطرق غير مشروعة. |
Le Gouvernement iraquien réaffirme l'importance des travaux du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1518 (2003) pour recouvrer les fonds et actifs iraquiens déposés hors d'Iraq par le régime précédent. | UN | وتؤكد حكومة العراق مجددا أهمية عمل لجنة مجلس الأمن التي أنشئت عملا بالقرار 1518 (2003) من أجل استعادة الأموال والأصول العراقية التي أودعت من قبل النظام السابق خارج العراق. |
Le Gouvernement iraquien réaffirme l'importance des travaux du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1518 (2003) pour recouvrer les fonds et actifs iraquiens qui avaient quitté l'Iraq sous le régime précédent. | UN | وتؤكد حكومة العراق مجددا أهمية عمل اللجنة التي أنشئت طبقا لقرار المجلس 1518 (2003) من أجل استعادة الأموال والأصول العراقية التي أودعت من قبل النظام السابق خارج العراق. |
Constatant que des États continuent de faire face à diverses difficultés, notamment juridiques, pour recouvrer des fonds et des avoirs d'origine illicite, | UN | وإذ يدرك أن الدول ما زالت تواجه تحديات شتى في مجال استعادة الأموال والأصول المتأتية من مصْدر غير مشروع، بما في ذلك تحديات قانونية، |
Constatant que des États continuent de faire face à diverses difficultés, notamment juridiques, pour recouvrer des fonds et des avoirs d'origine illicite, | UN | وإذ يدرك أن الدول ما زالت تواجه تحديات شتى في مجال استعادة الأموال والأصول المتأتية من مصْدر غير مشروع، بما في ذلك تحديات قانونية، |
Il est également l'un des principaux donateurs de l'International Centre for Asset Recovery, partenaire important de l'UNODC pour la mise en œuvre de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés de par son travail de formation et de renforcement des moyens informatiques dans les pays en développement. | UN | كما أن ليختنشتاين أحد البلدان المانحة الرئيسية للمركز الدولي لاستعادة الأموال، وهي شريك مهم مع مكتب الأمم المتحدة في تنفيذ مبادرة استعادة الأموال المسروقة بحكم عمله في مجال التدريب وتعزيز الوسائل المعلوماتية في البلدان النامية. |
Elle souhaite connaître les mesures prises par le Secrétariat pour récupérer les fonds correspondants et éviter que ce type d'événement ne se produise dans le cadre d'autres opérations. | UN | وهو يود معرفة الخطوات التي اتخذتها اﻷمانة العامة من أجل استعادة اﻷموال المذكورة، وللحؤول دون تكرار حوادث كهذه في إطار عمليات أخرى. |
La Colombie est décidée à mettre en oeuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la corruption et à promouvoir des mesures internationales pour le recouvrement et le rapatriement des fonds transférés de manière illicite. | UN | وذكرت أن كولومبيا ملتزمة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتشجع التدابير الدولية الرامية إلى استعادة الأموال المحوَّلة بطريقة مخالفة للقانون وإلى إرجاع هذه الأموال إلى بلدانها. |