"استعداداتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses préparatifs
        
    • se préparer
        
    • leurs préparatifs
        
    • préparatifs de
        
    • préparatifs nécessaires
        
    • des préparatifs
        
    • préparatifs en vue
        
    Commentaire du HCR : Le HCR est très avancé dans ses préparatifs pour étudier ses efforts en matière de régionalisation. UN تعليق المفوضية: المفوضية متقدمة جداً في استعداداتها لإجراء دراسة عن جهودها الرامية إلى نقل المهام إلى الأقاليم.
    Le Gouvernement du Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie à l'approche des élections de 2010. UN لكن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية في أفق انتخابات عام 2010.
    La fragmentation et le manque d'unité entre les mouvements continuent d'être préoccupants et les envoyés spéciaux Jan Eliasson et Salim Ahmed Salim aident toutes les parties à se préparer aux pourparlers. UN بيد أنه لا تزال حالة التجزؤ والتشرذم في صفوف الحركات تشكل مدعاة للقلق، ويعمل المبعوثان الخاصان يان إلياسون وسالم أحمد سالم مع جميع الأطراف لمساعدتها في استعداداتها للمحادثات.
    xvii) A demandé instamment à toutes les parties, en particulier aux mouvements non signataires, de conclure leurs préparatifs pour la reprise des pourparlers; UN 17 - حث جميع الأطراف، وخاصة الحركات غير الموقـِّـعـة على اتفاق دارفور على إتمام استعداداتها للمحادثات عند استئنافها؛
    Au paragraphe 197, le Comité a recommandé à l'Administration d'effectuer sans tarder tous les préparatifs nécessaires à la comptabilisation des biens non durables et d'indiquer la valeur de ces biens dans les états financiers à la fin de l'exercice. UN 228 - في الفقرة 197، أوصى المجلس الإدارة بالتعجيل بجميع استعداداتها لتسجيل الممتلكات المستهلكة والكشف عن قيمتها في البيانات المالية في نهاية الفترة المالية.
    La Lettonie a, elle aussi, entrepris des préparatifs en vue de cet important anniversaire. UN وقد بدأت لاتفيا أيضا استعداداتها لهذا الاحتفال الكبير.
    Le Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie. UN بيد أن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية.
    Rétrospectivement, il est clair que ces accords n'étaient que des stratagèmes délibérément conçus pour donner à l'Éthiopie le temps d'achever ses préparatifs militaires. UN وباسترجاع الأحداث السابقة يتضح أن تلك الصيغ لم تتألف إلا من مجرد خدع أُعدت عمدا لإعطاء إثيوبيا المزيد من الوقت لاستكمال استعداداتها العسكرية.
    Mon gouvernement a récemment terminé ses préparatifs nationaux pour la mise en oeuvre du Protocole additionnel. UN وقد استكملت حكومتي مؤخرا استعداداتها الداخلية لتنفيذ البروتوكول الإضافي.
    Elle devrait aussi aider les pays en développement à se préparer aux négociations commerciales et s’assurer une plus grande universalité en leur accordant le statut de membres en fonction de leur degré de développement. UN كما ينبغي أن تقدم العون إلى البلدان النامية في استعداداتها للمفاوضات التجارية وتعزيز شمول عضوية منظمة التجارة العالمية بقبولها وفقا للمستويات التي حققتها في مجال التنمية.
    Une présence renforcée de la MANUA dans les provinces bénéficierait sans aucun doute au peuple afghan et aiderait les autorités à se préparer au mieux pour assumer l'entière responsabilité du pays. UN وإن تعزيز وجود بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان في المقاطعات سيعود بالفائدة بلا ريب على الشعب الأفغاني ويساعد السلطات على تعزيز استعداداتها لتسلم كامل المسؤولية عن البلد.
    Le Moldova a commencé à se préparer à faire partie de la CPI qui, croyons-nous, deviendra un instrument juridique efficace, compétent et équitable. UN ولقد بدأت مولدوفا استعداداتها للانضمام إلى المحكمة الجنائية الدولية، التي نرى أنها ستصبح أداة قانونية فعالة وتتسم بالكفاءة والإنصاف.
    Lorsque les autorités militaires ont commencé leurs préparatifs afin de remettre le pouvoir à FRETILIN (Frente Revolucionária de Timor Leste Independente), le Timor oriental s'en est trouvé déstabilisé. UN ولما شرعت السلطات العسكرية في استعداداتها لنقل السلطة إلى الجبهة الثورية لتحرير تيمور الشرقية، فقدت تيمور الشرقية استقرارها.
    Si les autorités sud-coréennes nous prennent à parti au sujet des armes chimiques, c'est pour masquer leurs préparatifs de guerre bio-chimique. UN وسلطات كوريا الجنوبية تجادلنا في مسألة تتعلق باﻷسلحة الكيميائية لذر الرماد في العيون وتغطية استعداداتها اﻹجرامية الجاريــة لشــن حرب بيولوجية كيميائية ضدنا.
    En particulier, il juge utile qu'un certain travail de préparation ait lieu de façon structurée à Genève pour faire en sorte que toutes les délégations disposent des informations nécessaires dans leurs préparatifs en vue de la session de la Troisième Commission. > > . UN وبصفة خاصة، يعترف الفريق العامل بالأساس المنطقي لوجود شكل من أشكال الإعداد الأفضل في جنيف لكفالة حصول جميع الوفود على المعلومات ذات الصلة في استعداداتها لحضور اجتماعات اللجنة الثالثة.
    L'article 13 posait un gros problème aux États-Unis car il les empêchait d'accélérer les préparatifs de leur nouvelle guerre en Corée. UN وكانت هذه المادة تشكل عقبة أمام سعي الولايات المتحدة لتكثيف استعداداتها الحربية الجديدة في كوريا.
    La délégation roumaine rappelle les mesures qui ont été adoptées dans ce domaine dans le cadre du Conseil de l'Europe et des préparatifs de l'entrée du pays dans l'Union européenne. UN وأعربت عن رغبتها أيضاً في إلقاء الضوء على أنشطة بلدها في ذلك الميدان بوصفها عضواً في مجلس أوروبا وضمن سياق استعداداتها للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Au paragraphe 197, le Comité a recommandé à l'Administration d'effectuer sans tarder tous les préparatifs nécessaires à la comptabilisation des biens non durables et de communiquer la valeur de ces biens dans les états financiers à la fin de l'exercice. UN 84 - أوصى المجلس الإدارة في الفقرة 197 بالتعجيل بجميع استعداداتها لتسجيل الممتلكات المستهلكة والكشف عن قيمتها في البيانات المالية في نهاية الفترة المالية.
    La Commission préparatoire a continué à effectuer les derniers préparatifs en vue de la première session de l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins, du fonctionnement administratif de l'Autorité et de la convocation du Tribunal international du droit de la mer. UN وواصلت اللجنة التحضيرية استعداداتها النهائية لعقد الدورة اﻷولى لجمعية السلطة الدولية لقاع البحار، ولعمل السلطة فيما يتعلق باﻹدارة، ولعقد المحكمة الدولية لقانون البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus