"استعداداً" - Traduction Arabe en Français

    • en prévision
        
    • en vue de
        
    • en préparation
        
    • disposés à
        
    • pour préparer
        
    • volonté
        
    • préparatifs
        
    • disposées à
        
    • préparé
        
    • enclins à
        
    • la perspective
        
    • prêts à
        
    • enclines à
        
    • perspective de
        
    • préparée
        
    Il a expliqué que le Brésil, pays économiquement stable, avait pris de nombreuses mesures en prévision des Jeux olympiques. UN وأوضح كيف اتخذت البرازيل، وهو بلد ينعم بالاستقرار الاقتصادي، عدداً كبيراً من المبادرات استعداداً للألعاب الأولمبية.
    Des milliers de jeunes seraient enrôlés de force et armés, sans doute en prévision de conflits violents. UN وثمة تقارير مفادها أن آلافاً من الشباب يُجنَّدون قسراً ويُسلَّحون، ربما استعداداً لنزاع عنيف.
    L'Arménie a également salué les changements intervenus dans la société turque en vue de faire la lumière sur son passé. UN ورحَّبت أرمينيا أيضاً بالتغيُّر الذي شهده المجتمع التركي الذي أصبح أكثر استعداداً للتحقيق في أحداث الماضي.
    En outre, la Commission devrait examiner les activités qui pourraient être réalisées par le secrétariat en préparation de la douzième session de la Conférence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في الأعمال التي يمكن أن تضطلع بها الأمانة استعداداً للأونكتاد الثاني عشر.
    Nous estimons qu'il est nécessaire d'explorer de nouvelles pistes et nous pensons que les États sont davantage disposés à le faire. UN إننا نعتقد بأن ثمة حاجة لتجريب سُبُل مختلفة كما أن ثمة استعداداً متزايداً لدى الدول لفعل ذلك.
    pour préparer les élections, la Division prévoit en créer six autres. UN وتتوقع الشعبة استعداداً للانتخابات أن تُنشئ ستة مكاتب أخرى.
    Le désastre causé par le tsunami fin 2004 a suscité en Allemagne et ailleurs une extraordinaire volonté d'entraide. UN فوقوع كارثة التسونامي في نهاية عام 2004 ولّد في ألمانيا وأماكن أخرى استعداداً كبيراً لتقديم المساعدة.
    Examen du résumé par le bureau, en prévision de son examen par le Groupe de travail spécial plénier. UN المكتب ينظر في الموجز استعداداً لنظر الفريق العامل المخصص الجامع فيه.
    Le Comité préparatoire clôturera sa première session en vue de convenir de l'organisation de ses travaux en prévision de la deuxième session. UN ستختتم اللجنة التحضيرية دورتها الأولى بهدف الاتفاق على تنظيم أعمالها استعداداً للدورة الثانية.
    L'embourgeoisement d'un quartier peut avoir pour déclencheur des projets de réaménagement urbain en prévision d'un méga-événement: quand des quartiers auparavant < < populaires > > sont en passe d'être rénovés, ils commencent à attirer des populations à revenu plus élevé. UN وقد تنطلق عملية تجديد الأحياء القديمة في إطار مشاريع إعادة التطوير التي تُنفَّذ استعداداً للمناسبات.
    L'infrastructure client-serveur a été mise en place dans tous les bureaux de pays en vue de l'installation des nouveaux systèmes. UN وقد تم تنفيذ البنية الأساسية لحواسيب المستعملين في كل مكتب قطري استعداداً لتطبيق النظم الجديدة.
    Le rapport montrait que le secrétariat s'était bien préparé à contribuer à cet effort et avait entrepris tout un éventail d'activités en vue de l'étape prochaine de l'indépendance palestinienne. UN ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني.
    Le rapport montrait que le secrétariat s'était bien préparé à contribuer à cet effort et avait entrepris tout un éventail d'activités en vue de l'étape prochaine de l'indépendance palestinienne. UN ويبّين التقرير بوضوح مدى استعداد أمانة الأونكتاد استعداداً جيداً للمساهمة في هذا الجهد، نظراً إلى أنها اضطلعت بمجموعة من الأنشطة للمساعدة في تمهيد الطريق أمام المرحلة القادمة من الاستقلال الفلسطيني.
    Menée à bien Actualiser le processus REISa en préparation du cycle d'évaluation de 2011 UN تحديث إجراء عملية تقارير التقييم المستقل الموحدة استعداداً لدورة التقييم لعام 2011
    Le lancement d'une campagne d'inscription sur les listes électorales en préparation des élections générales marque une autre évolution satisfaisante. UN كما أن بدء حملة تسجيل الناخبين استعداداً للانتخابات العامة يمثل تطوراً آخر نرحب به.
    Les consommateurs aux revenus élevés sont en général moins sensibles au prix et davantage disposés à payer plus cher des produits de qualité, variés et pratiques. UN والمستهلكون من ذوي الدخل العالي هم أقل حساسية بالأسعار وأكثر استعداداً لدفع ثمن أعلى لقاء الجودة والتنوع والملائمة.
    Aujourd'hui, les Afghans dans tout le pays s'inscrivent en tant qu'électeurs pour préparer les élections générales de 2004. UN وفي هذه اللحظة، يسجل الأفغانيون أنفسهم في جميع أنحاء البلاد كناخبين استعداداً للانتخابات العامة في عام 2004.
    Au cours de ces négociations, le Gouvernement israélien a fait preuve de sa meilleure volonté afin d'honorer les engagements douloureux pris au nom de la paix. UN وفي هذه المفاوضات، أبدت إسرائيل استعداداً للتوصل إلى تسويات مؤلمة من أجل تحقيق السلام.
    La présente lettre a pour objet de tenir les États Membres informés de l'évolution récente des préparatifs de ladite réunion. UN والغرض من هذه الرسالة هو إحاطة الدول الأعضاء علما بآخر التطورات استعداداً للاجتماع المذكور آنفا.
    Elles sont plus ouvertes au dialogue et davantage disposées à un tournant positif. UN لذلك فهم أكثر إقبالا على الحوار وأكثر استعداداً لتحول إيجابي.
    Ce travail avait permis au Timor-Leste de comprendre qu'il était mieux préparé désormais à faire face aux défis qui lui restaient à relever. UN وأدرك البلد، من خلال هذا التحليل، أنه بات الآن أكثر استعداداً لمواجهة التحديات المتبقية.
    Les investisseurs seront plus enclins à s'engager sur un territoire exempt de mines. UN وفي مثل هذه الأوضاع، يكون المستثمرون أكثر استعداداً لإقامة مشاريع في أراضٍ خالية من الألغام.
    D'après certaines informations, des groupes ayant accepté un cessez-le-feu se réarmeraient dans la perspective d'une reprise des conflits. UN وتتحدث تقارير عن عودة الجماعات الموقعة على اتفاقات وقف إطلاق النار إلى التسلح استعداداً لاستئناف النزاع المسلح.
    Certains employés étaient prêts à continuer à travailler pour faciliter la délivrance des visas de sortie, et des travaux ont été accomplis pendant cette période. UN وأبدى بعض العمال استعداداً لمواصلة العمل لتيسير إصدار تأشيرات الخروج وأنجزت بعض الأعمال خلال هذه الفترة.
    En l'absence d'une culture de la concurrence généralisée, les sociétés sont moins enclines à respecter les mesures correctives formulées par l'autorité de concurrence. UN فمن دون الانتشار الواسع لثقافة المنافسة، تكون الشركات أقل استعداداً للامتثال لسبل الانتصاف التي تصوغها سلطة المنافسة.
    15. Dans la perspective de l'atelier, les pays pourraient peut—être se pencher, entre autres, sur les questions suivantes : UN 15- وقد ترغب الأطراف، ضمن جملة أمور، في النظر في المسائل والأسئلة التالية استعداداً لحلقة العمل:
    Une société consciente de ses droits est mieux préparée pour se défendre. UN فالمجتمع الواعي بحقوقه أفضل استعداداً للدفاع عن نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus