D'emblée, le Gouvernement mexicain a montré sa volonté de coopérer sans réserve avec le Comité. | UN | وقد أظهرت حكومة المكسيك، منذ البداية، استعدادها لأن يكون تعاونها تاما مع اللجنة. |
Le Groupe de Rio désire réaffirmer sa volonté de se joindre à d'autres pays de la communauté internationale pour parvenir à un accord de paix définitif pour la région. | UN | وتود مجموعة ريو أن تكرر استعدادها لأن تضم قواها إلى قوى البلدان الأخرى في المجتمع الدولي لتحقيق اتفاق سلام نهائي في هذه المنطقة. |
Le Gouvernement a réaffirmé sa volonté de coopérer avec le Groupe de travail et les autres mécanismes non conventionnels de la Commission des droits de l'homme. | UN | وأكدت الحكومة من جديد استعدادها لأن تتعاون مع الفريق العامل ومع الآليات الأخرى غير التعاهدية التابعة للجنة حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement bélarussien est prêt à fournir au Comité tous rapports ou renseignements complémentaires qu'il pourrait lui demander. | UN | وتعرب حكومة بيلاروس عن استعدادها لأن تقدم إلى اللجنة ما تطلبه من تقارير أو معلومات إضافية. |
Les États membres de l'OCI réaffirment leur volonté de fournir immédiatement à la FORPRONU tous les personnels militaires au sol dont elle aurait besoin. | UN | وتؤكد دول منظمة المؤتمر الاسلامي مجددا استعدادها ﻷن تقدم على الفور الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية ما يلزم من قوات برية. |
25. Plusieurs délégations ont manifesté leur soutien à l'Albanie et se sont déclarées favorables à l'octroi d'un statut qui l'assimilerait aux PMA à titre exceptionnel et pour une période limitée, à condition que cela ne crée pas de précédent. | UN | ٢٥ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لطلب ألبانيا، وعن استعدادها ﻷن تقرر منح ألبانيا مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا، باعتبار أن ذلك تدبير استثنائي مؤقت، وشريطة ألا يشكل سابقة. |
Il s'est déclaré favorable aux principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur pays et disposé à les suivre tant dans l'ordre interne que dans ses rapports avec les organisations internationales. | UN | كما أعربت عن تأييدها للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي، وعن استعدادها ﻷن تسترشد بها داخليا وفي علاقاتها مع المنظمات الدولية. |
Le Groupe réaffirme sa volonté de participer de façon constructive à tous les efforts destinés à parvenir à un accord sur un programme de travail global qui reflète les priorités de tous les États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتؤكد المجموعة مجدداً استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل تتجلى فيه أولويات جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Notre pays a convenu d'une série d'engagements, déclarant sa volonté de poursuivre ses réformes démocratiques au sein du Conseil de l'Europe. | UN | وقد وافقت بلادنا على سلسلة من الالتـزامات التي تعلن فيها عن استعدادها لأن تواصل إصلاحاتها الديمقراطية في إطار مجلس أوروبا. |
Le Groupe des 21 réaffirme sa volonté de participer de façon constructive à tous les efforts visant à parvenir à un accord sur un programme de travail complet qui reflète les priorités de tous les États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتؤكد المجموعة مجدداً استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل تتجلى فيه أولويات جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
À cette fin, il affirme sa volonté de participer de façon constructive à tous les efforts visant à parvenir à un accord sur le programme de travail. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تؤكد المجموعة استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Le Groupe réaffirme sa volonté de participer de façon constructive à tous les efforts visant à parvenir à un accord sur un programme de travail équilibré et complet qui reflète les priorités de tous les États membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتؤكد المجموعة مجدداً استعدادها لأن تشارك مشاركة بناءة في جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن تتجلى فيه أولويات جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Gouvernement bélarussien est prêt à fournir au Comité les rapports ou informations complémentaires qui pourraient être demandés. | UN | وتعرب حكومة جمهورية بيلاروس عن استعدادها لأن تقدم إلى اللجنة ما قد تطلبه من تقارير ومعلومات إضافية. |
Le Gouvernement zambien a d'ailleurs annoncé qu'il était prêt à accueillir 10 000 anciens réfugiés angolais. | UN | وأعلنت الأخيرة عن استعدادها لأن تُدمج محليا زهاء 000 10 من اللاجئين الأنغوليين سابقاً. |
Pour 13 de ces catégories, il s'est trouvé au moins un organisme s'occupant de gestion des catastrophes prêt à diriger une équipe qui serait chargée d'élaborer une proposition de projet pilote. | UN | وأعربت مؤسسة واحدة على الأقل من المؤسسات المعنية بادارة الكوارث عن استعدادها لأن ترأس فريقا يتولى وضع اقتراح بمشروع رائد لثلاثة عشر من المواضيع الستة عشر. |
A cette occasion, les pays du monde entier avaient placé la question de l'environnement et du développement au coeur de la politique internationale et consigné par écrit leur volonté de rechercher des solutions communes sans s'arrêter à leurs très grandes divergences de positions et d'intérêts. | UN | ففي تلك المدينة تناولت بلدان العالم مسألة البيئة والتنمية بوصفها محور السياسة الدولية وأثبتت استعدادها ﻷن تتجاوز مواقف متعارضة للغاية ومصالح متباينة من أجل الوصول الى حلول مشتركة. |
Enfin, à qui attribuer ce succès? D'abord, à la participation active de toutes les délégations, à leur volonté de prendre en compte les contraintes, les impératifs, mais aussi les aspirations de chacun pour parvenir à des solutions de compromis, y compris sur les sujets où les positions étaient très éloignées. | UN | وإلامَ يمكننا أن ننسب نجاحنا؟ أولا، الى المشاركة الفعالة لجميع الوفود، والى استعدادها ﻷن تأخذ في اعتبارها القيود والضرورات الملجئة المفروضة على كل وفد من الوفود وكذلك تطلعاته من أجل التوصل الى حلول توافقية، بما في ذلك الحلول للقضايا التي كانت المواقف فيها بالغة التباعد. |
25. Plusieurs délégations ont manifesté leur soutien à l'Albanie et se sont déclarées favorables à l'octroi d'un statut qui l'assimilerait aux PMA à titre exceptionnel et pour une période limitée, à condition que cela ne crée pas de précédent. | UN | ٢٥ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لطلب ألبانيا، وعن استعدادها ﻷن تقرر منح ألبانيا مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا، باعتبار أن ذلك تدبير استثنائي مؤقت، وشريطة ألا يشكل سابقة. |
25. Plusieurs délégations ont manifesté leur soutien à l'Albanie et se sont déclarées favorables à l'octroi d'un statut qui l'assimilerait aux PMA à titre exceptionnel et pour une période limitée, à condition que cela ne crée pas de précédent. | UN | ٢٥ - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لطلب ألبانيا، وعن استعدادها ﻷن تقرر منح ألبانيا مركز بلد في حكم أقل البلدان نموا، باعتبار أن ذلك تدبير استثنائي مؤقت، وشريطة ألا يشكل سابقة. |
494. Le gouvernement est disposé à répondre favorablement, dans toute la mesure possible, aux demandes justifiées d'appui aux projets en rapport avec l'irlandais. | UN | ٤٩٤- وتعرب الحكومة عن استعدادها ﻷن تستجيب استجابة ايجابية، كلما أمكن ذلك، لطلبات المساعدة القائمة على اساس سليم فيما يتعلق بمشاريع اللغة الايرلندية. |
En ce qui concerne le Protocole, la Chine a rappelé qu'elle était prête à être le premier État détenteur d'armes nucléaires à signer le Protocole. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول فإن الصين أكدت من جديد استعدادها لأن تكون أول دولة حائزة للأسلحة النووية توقِّع على البروتوكول. |
La Chine s'est déclarée disposée à être le premier pays à signer le Protocole au Traité. | UN | وأعربت الصين عن استعدادها لأن تكون البلد الأول الذي يوقع على بروتوكول المعاهدة. |