Les praticiens du droit ont exprimé leur volonté de contribuer en offrant des services à titre gracieux. | UN | وأعرب الممارسون القانونيون عن استعدادهم للمساهمة بتقديم خدمات مجانية. |
Le Président et les parlementaires ont fait part aux représentants du Groupe de leur volonté de collaborer pour améliorer les conditions de vie de la population haïtienne. | UN | وقد أعلن الرئيس والبرلمانيون للفريق عن استعدادهم للعمل سويا من أجل تحسين الأحوال المعيشية للشعب الهايتي. |
D'autres donateurs ont fait part de leur volonté d'envisager un financement additionnel. | UN | وأعرب مانحون آخرون عن استعدادهم للنظر في أمر توفير تمويل إضافي. |
Les Amis se déclarent prêts à aider la République dominicaine à exécuter cette tâche. | UN | وأعرب اﻷصدقاء عن استعدادهم لمساعدة الجمهورية الدومينيكية في تحقيق هذا الهدف. |
D'autres préconisaient vigoureusement la levée des sanctions et étaient disposés à soumettre un projet de résolution au Conseil pour décision. | UN | ووجه أعضاء آخرون نداء قويا لرفع الجزاءات وأعربوا عن استعدادهم لتقديم مشروع قرار كي يتخذ المجلـــس إجــــراء بشأنــــه. |
Par ailleurs les représentants ont exprimé leur volonté de coopérer au niveau tant national qu'international. | UN | وأعرب المشاركون عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
En général, tous les intervenants ont exprimé leur volonté de travailler de manière ouverte et constructive. | UN | وبصفة عامة، أعرب جميع المتكلمين عن استعدادهم للعمل بطريقة منفتحة وبناءة. |
nombre de réfugiés qui ont exprimé leur volonté de rentrer et qui sont inscrits pour être rapatriés volontairement; | UN | • العودة الطوعية؛ • عدد اللاجئين الذين أعربوا عن استعدادهم للعودة وسُجلوا للعودة الطوعية؛ |
Les responsables des communautés et les administrations locales ont confirmé au HCR leur volonté de recevoir des rapatriés et de leur venir en aide. | UN | وأكد قادة الجماعات والإدارات الإقليمية للمفوضية استعدادهم لاستقبال العائدين وتوفير الحماية لهم. |
nombre de réfugiés rwandais et de la République démocratique du Congo qui ont exprimé leur volonté d'être rapatriés volontairement; | UN | مع البلدان المجاورة؛ الذين أبدوا استعدادهم للعودة طوعا إلى الوطن؛ |
L'Union européenne, la France et la Russie ont manifesté à plusieurs reprises leur volonté d'intensifier les consultations et la coordination avec la Chine à cet égard. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي وفرنسا وروسيا مرارا عن استعدادهم لتعزيز التشاور والتنسيق مع الصين بشأن هذه القضية. |
L'Union européenne, la France et la Russie ont manifesté à plusieurs reprises leur volonté d'intensifier les consultations et la coordination avec la Chine à cet égard. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي وفرنسا وروسيا مرارا عن استعدادهم لتعزيز التشاور والتنسيق مع الصين بشأن هذه القضية. |
Un certain nombre de Témoins de Jéhovah seraient actuellement détenus pour les mêmes raisons malgré leur volonté d'effectuer un service civil alternatif. | UN | ويُزعم أيضا أن عددا من شهود يهوا محتجزون حاليا للأسباب ذاتها رغم استعدادهم لأداء خدمة مدنية بديلة. |
Plusieurs donateurs bilatéraux et multilatéraux se sont déclarés prêts à fournir une assistance pour la collecte de données. | UN | لكن عددا من المانحين الذين يتعاملون على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف أبدوا استعدادهم للمساعدة في جمع البيانات. |
Ils se déclarent prêts à soutenir pleinement l'Assemblée constituante et le processus d'élaboration d'une constitution et de mise en place d'un nouveau gouvernement pour l'ensemble du Cambodge. | UN | وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا. |
Certains membres de l'APEC étaient disposés à apporter leur aide également à des nonmembres. | UN | وأبدى بعض أعضاء المنتدى استعدادهم لمد يد العون إلى بلدان غير أعضاء أيضا. |
Dans cet ordre d'idées, ils ont notamment exprimé leur disponibilité à prendre part au déploiement en République du Congo d'une force sous l'autorité de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وأعرب الرؤساء بخاصة، من هذا المنطلق، عن استعدادهم للمشاركة في وزع قوة في جمهورية الكونغو، تحت سيطرة لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Certains donateurs ont indiqué qu'ils étaient prêts à continuer à faire transiter leur aide par l'AMISOM. | UN | وقد أشار بعض المانحين إلى استعدادهم للاستمرار في توصيل الدعم عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي. |
Le Secrétaire général leur est très reconnaissant d'avoir accepté de continuer de s'acquitter de cette mission importante pour la fonction publique internationale. | UN | ويقدر الأمين العام بالغ التقدير استعدادهم للاستمرار في هذه الخدمة العامة الدولية الهامة. |
Les Ministres des pays membres de l'Union européenne ont fait savoir qu'ils étaient disposés à continuer d'accorder un rang de priorité élevé au renforcement des organismes d'intégration économique. | UN | وأعرب وزراء الاتحاد اﻷوروبي عن استعدادهم لمواصلة إعطاء أولوية عالية لتعزيز مؤسسات التكامل الاقتصادي. |