"استعداد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • volonté des parties
        
    • les Parties sont disposées à
        
    • les parties étaient prêtes
        
    Les conditions de cette paix étaient connues de tous, mais c'est la volonté des parties de prendre des décisions nécessaires mais difficiles qui faisait défaut. UN فالجميع يعرفون قسمات ذلك السلام، وإن كان استعداد الأطراف لاتخاذ القرارات الصعبة، وإن كانت ضرورية، يظل استعدادا مراوغا.
    Les progrès dépendront dans une large mesure de la volonté des parties de résoudre leurs différends par des moyens pacifiques et de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité. UN ويتوقف إحراز تقدم في هذا المجال إلى حد كبير على استعداد الأطراف لتسوية منازعاتها سلميا والامتثال لقرارات مجلس الأمن.
    L'expérience montre qu'un règlement fructueux des conflits repose sur la volonté des parties de négocier sans conditions préalables. UN وقد دلت التجربة على أن حل الصراع بنجاح يتطلب كأساس له استعداد الأطراف للتفاوض بدون شروط مسبقة.
    les Parties sont disposées à utiliser et à mettre au point des mécanismes de partage des connaissances. UN استعداد الأطراف لاستخدام نظم تبادل المعارف وتطويرها
    Constatant que les Parties sont disposées à respecter leurs obligations au titre du Protocole de Montréal ainsi que les calendriers d'élimination prévus, UN إذ يضع في اعتبار استعداد الأطراف للامتثال للشروط بموجب بروتوكول مونتريال والجداول الزمنية للتخلص التدريجي الخاصة به،
    L'adoption de mesures encourageantes par d'autres Parties à la Convention influerait sur la volonté des parties visées à l'annexe I qui sont Parties au Protocole de Kyoto de prendre des engagements ambitieux. UN وذُكر أن استعداد الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي هي أطراف في بروتوكول كيوتو للدخول في التزامات طموحة سوف يتأثر بتشجيع العمل من قِبَل الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    Avant de commencer la négociation et la médiation, les médiateurs doivent être en mesure d'examiner différents points de vue et d'évaluer la volonté des parties de parvenir à un compromis. UN وقبل البدء في التفاوض والوساطة، ينبغي أن يكون الوسطاء قادرين على دراسة وجهات نظر بديلة، وتقييم مدى استعداد الأطراف لقبول حل وسط محتمل.
    La plupart de ses interlocuteurs ont exprimé leur profond désir de paix et de développement, tout en émettant des avis contrastés, allant de l'optimisme au scepticisme extrême, sur la volonté des parties de mettre le Document de Doha en œuvre. UN 4 - وأعرب معظم محاوريه عن رغبة شديدة في تحقيق السلام والتنمية. إلا أنهم أعربوا عن آراء متباينة تتفاوت بين التفاؤل والتخوف العميق، إزاء استعداد الأطراف لتنفيذ وثيقة الدوحة.
    Dans le même temps, la mission a constaté des perspectives encourageantes de progrès dans le processus de paix, en particulier la volonté des parties ivoiriennes de reprendre le dialogue et la disposition des acteurs régionaux, y compris les dirigeants d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale, à leur prêter assistance dans ce domaine. UN وفي الوقت ذاته، أشارت البعثة إلى أن هناك إمكانات مشجعة للمضي بعملية إحلال السلام قدما، لا سيما استعداد الأطراف الإيفوارية على استئناف الحوار واستعداد أصحاب المصلحة الإقليميين، بمن فيهم الزعماء من غرب أفريقيا ووسطها، لتقديم المساعدة لهم في هذا الصدد.
    Par ailleurs, la déclaration de l'Azerbaïdjan contraste aussi radicalement avec la déclaration conjointe des Présidents arménien, russe et azerbaïdjanais faite le mois dernier à Sochi qui soulignait la volonté des parties d'accélérer la signature d'un accord fondé sur les principes de base proposés par les médiateurs. UN وعلاوة على ذلك، يتناقض هذا البيان تناقضا صارخا مع روح الإعلان المشترك الذي أصدره رؤساء أرمينيا وروسيا وأذربيجان في سوتشي في الشهر الماضي فقط، والذي أكد استعداد الأطراف للتعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية التي قدمها الوسطاء.
    1. En tant que pays hôte, la Namibie se doit de faire état des différences existant dans la volonté des parties d'examiner les résultats de Rio+20 dans le cadre de la Convention. UN 1- بوصفنا البلد المضيف، تقع علينا مسؤولية تقتضي الإشارة إلى حدوث زخم مختلف في استعداد الأطراف لتناول نتائج مؤتمر ريو+20 في سياق الاتفاقية.
    Déclarons la volonté des parties assemblées dans la Ville des Ponts de contribuer à jeter un pont entre les accords multilatéraux sur l'environnement pertinents et d'aider ces accords à trouver une source d'inspiration dans le succès du Protocole, tandis que celui-ci tirera en retour son inspiration de ces accords pour faire face aux défis à venir. UN 7 - ونعلن عن استعداد الأطراف المجتمعة في مدينة الجسور هذه، للإسهام في بناء الجسور بين الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة ومساعدتها على استلهام ما حققه بروتوكول مونتريال من نجاحات، فيما نحن نستمد الإلهام منها لمواجهة التحديات الماثلة في المستقبل.
    54. L'application efficace de la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction dépend principalement de la volonté des parties à cet instrument de fournir des ressources suffisantes au niveau national pour prévenir le commerce illicite et faire effectivement respecter les dispositions de la Convention. UN 54- ويعتمد تنفيذ اتفاقية الاتجار الدولي بالأنواع المهددة بالانقراض تنفيذا فعالا على استعداد الأطراف فيها لتوفير موارد كافية على الصعيد الوطني لضمان منع الاتجار غير المشروع وانفاذ أحكام الاتفاقية بفعالية.
    les Parties sont disposées à appuyer l'évaluation des facteurs conduisant à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse et des obstacles à la gestion durable des terres, ainsi qu'à recommander des mesures en vue de supprimer ces obstacles. UN استعداد الأطراف لدعم تقييم العوامل المؤثرة في التصحر وتدهور الأراضي والجفاف والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي؛ والتوصية بتدابير لإزالة هذه الحواجز.
    C'est aussi le signe que les Parties sont disposées à régler le conflit du Darfour par des voies politiques et qu'elles sont capables de travailler ensemble, malgré les atrocités commises dans le passé et une profonde méfiance réciproque. UN ويمثل ذلك أيضا مؤشرا على استعداد الأطراف لتسوية الصراع في دارفور بالوسائل السياسية، وأنها قادرة على العمل معا، رغم ما ارتكب في السابق من فظائع وعدم الثقة المتعمق بينها.
    les Parties sont disposées à appuyer l'évaluation des facteurs conduisant à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse et des obstacles à la gestion durable des terres, ainsi qu'à recommander des mesures en vue de supprimer ces obstacles. UN استعداد الأطراف لدعم تقييم العوامل المؤدية إلى التصحر وتردي الأراضي والجفاف والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي، والتوصية بتدابير لإزالة هذه الحواجز
    Facteurs externes : les Parties sont disposées à montrer qu'elles sont fermement attachées à la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour et des accords ultérieurs et à jouer un rôle dans les structures et les mécanismes établis en application de ces accords. UN العوامل الخارجية استعداد الأطراف لإظهار التزامها الكامل بتنفيذ اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة والمشاركة في هياكل واليات هذه الاتفاقات.
    les Parties sont disposées à appuyer l'évaluation des facteurs conduisant à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse et des obstacles à la gestion durable des terres, ainsi qu'à recommander des mesures en vue de supprimer ces obstacles. UN استعداد الأطراف لدعم تقييم العوامل المؤثرة في مكافحة التصحر/تردي الأراضي والجفاف والحواجز التي تعوق الإدارة المستدامة للأراضي؛ والتوصية بتدابير لإزالة هذه الحواجز.
    Une conférence de mise en état a aussi eu lieu en l'affaire Le Procureur c. Bisengimana à l'effet de déterminer si les parties étaient prêtes pour l'ouverture du procès. UN وعقدت جلسة تمهيدية في قضية المدعي العام ضد بيزينغيمانا للتأكد من استعداد الأطراف للشروع في المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus