"استعداد البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • volonté des pays
        
    • préparation des pays
        
    • les pays sont prêts à
        
    • les pays sont disposés
        
    • mesure dans laquelle les pays
        
    Des indices prometteurs ont pu être enregistrés concernant la volonté des pays donateurs de financer adéquatement les programmes démographiques. UN وقد كانت هناك مؤشرات واعدة على استعداد البلدان المانحة لتوفير التمويل الكافي بالنسبة لبرامج السكـــان.
    L'engagement de ces groupes et la volonté des pays de coopérer avec eux restent essentiels. UN ويظل التزام هذه الجماعات ومدى استعداد البلدان للعمل معها أمران ضروريان.
    Le succès de la treizième session dépendra de la volonté des pays de surmonter ces obstacles et ces difficultés. UN وإن من شأن استعداد البلدان للتغلب على تلك العقبات والقيود أن يقرر نجاح الدورة الثالثة عشرة.
    S'agissant du cas particulier de l'Amérique latine, la tenue de diverses réunions préalables a facilité la préparation des pays et permis d'aboutir aux consensus réalisés au niveau régional sur une série de questions complexes et délicates abordées par la Conférence. UN وفي الحالة المحددة المتعلقة بأمريكا اللاتينية، سهلت الاجتماعات العديدة التي سبقت ذلك من استعداد البلدان ومكنت من تحقيق توافق اقليمي في اﻵراء بشأن مسائل معقدة ودقيقة عالجها هذا المؤتمر.
    Les membres de l'Union européenne ont participé activement à la recherche de voies permettant d'améliorer la préparation des pays et des organisations africaines en vue de leur participation à la prévention et à la gestion des conflits sur leur propre continent. UN لقد ساهمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بشكل نشط في البحث عن طرق تعزيز استعداد البلدان والمنظمات الافريقية للمشاركة فــــي منع الصراعات وإدارتها في قارتها.
    La validation du Partenariat de Busan pour une coopération efficace au service du développement indique que les pays sont prêts à envisager le développement dans une optique plus intégrée. UN ويعكس تأييد شراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعال استعداد البلدان للتعامل مع التنمية بطريقة أكثر شمولا.
    Cela montre que les pays sont disposés à faire intervenir les différents acteurs de la société civile (ONG, organisations communautaires, milieux scientifiques, secteur privé et associations de toutes sortes) dans la mise en œuvre de la Convention. UN وتبين هذه الحقيقة استعداد البلدان لتشجيع جهات فاعلة مختلفة في المجتمع المدني، مثل المنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية، والمجتمع العلمي، والقطاع الخاص وجمعيات مختلفة على المشاركة في تنفيذ الاتفاقية.
    L'efficacité de ces moyens dépend de la mesure dans laquelle les pays en développement sont disposés à coopérer avec d'autres pays du Sud. UN وتتوقف فعالية مثل هذه المبادرات على مدى استعداد البلدان النامية لقبول التعاون مع نظيراتها في الجنوب.
    Ils témoignent de la volonté des pays de concrétiser l’engagements qu’ils ont pris de favoriser le plein exercice des droits de l’homme. UN فهي تظهر استعداد البلدان لترجمة التزامها بضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان إلى أعمال ملموسة.
    La volonté des pays concernés d'entamer un processus de réconciliation au niveau régional et d'accélérer les réformes économiques et politiques sera déterminante pour leurs futures relations avec l'Union européenne. UN وسيكون استعداد البلدان المعنية للاشتراك في عمليات المصالحة اﻹقليمية والتعجيل بعمليات اﻹصلاح الاقتصادية والسياسية عاملان محددان لعلاقاتها المقبلة مع الاتحاد اﻷوروبي.
    La volonté des pays de mettre en place le Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques constituait un important acquis, même si l'élaboration d'une législation à caractère général demeurait difficile. UN إن استعداد البلدان لتنفيذ النظام العالمي الموحد لتصنيف وتوسيم المواد الكيميائية يعتبر إنجازاً كبيراً، إلا أن وضع تشريعات فعالة شاملة لا يزال يمثل تحدياً.
    - A lancé un appel aux parties aux négociations pour qu'elles parviennent à un accord global dès que possible et a souligné la volonté des pays membres de la Ligue des États arabes de fournir l'aide nécessaire pour assurer la pleine application de l'Accord. UN - دعا الأطراف المتفاوضة إلى التوصل إلى اتفاق شامل في أقرب وقت ممكن، وأكد على استعداد البلدان الأعضاء في جامعة الدول العربية لتقديم المساعدة اللازمة لتحقيق التنفيذ الكامل للاتفاق.
    Le Comité fait observer que, malgré la volonté des pays hôtes d'assumer la responsabilité de la sécurité des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, de leur conjoint et de leurs ayants droit, ainsi que de celle des biens de l'Organisation, leurs capacités dans ce domaine diffèrent d'un lieu d'affectation à l'autre. UN 20 - تشير اللجنة إلى أنه رغم استعداد البلدان المضيفة لتحمل مسؤولية أمن موظفي الأمم المتحدة وأزواجهم ومُعاليهم، فضلا عن ممتلكات الأمم المتحدة، فإن قدرتها على تحمل هذه المسؤولية تختلف من مركز عمل لآخر.
    Devant les obstacles rencontrés dans les négociations multilatérales en relation avec la onzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), on peut s'interroger sur la volonté des pays développés de promouvoir le développement. UN 30 - وقال إن العقبات التي تواجه المفاوضات متعددة الأطراف المتعلقة بالدورة الحادية عشرة للأونكتاد تطرح أسئلة حول استعداد البلدان متقدمة النمو لتعزيز التنمية.
    f) volonté des pays fournissant des contingents de participer à la Mission et garanties quant à la sécurité de leur personnel; UN (و) استعداد البلدان المساهمة بقوات للمشاركة في البعثة وتقديم ضمانات لسلامة وأمن جميع أفرادها؛
    La conditionnalité politique n'a manifestement pas donné les résultats attendus, car en son succès dépend de la volonté des pays concernés d'accepter le programme de l'UE. Il faudra donc accorder davantage d'attention et s'engager davantage auprès des pays d'importance stratégique. News-Commentary ولابد من جعل سياسة الجوار الأوروبي أكثر مرونة. فقد فشلت الشروط المسبقة بوضوح في تحقيق النتائج المرجوة، لأن نجاحها يعتمد في نهاية المطاف على استعداد البلدان لقبول الأجندة الأوروبية. وسوف تحتاج البلدان التي تعتبر مهمة من الناحية الاستراتيجية إلى قدر أعظم من الاهتمام والمزيد من الالتزام.
    Cela dénote bien la volonté des pays parties d'associer à la fois les institutions scientifiques et technologiques et les OSC à l'action de sensibilisation à la DDTS et d'exploiter tous les vecteurs possibles dans les systèmes d'éducation formels et non formels. UN وهذا يبرز بشكل جيد استعداد البلدان الأطراف لإشراك مؤسسات العلم والتكنولوجيا ومنظمات المجتمع المدني كلتيهما في إذكاء الوعي بمسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف واستخدام جميع القنوات المتاحة في نظامي التثقيف الرسمي وغير الرسمي.
    35. Les Ministres ont souligné que pour se concrétiser, la volonté des pays en développement de protéger l'environnement devait s'accompagner d'efforts visant à résorber la pauvreté, l'endettement et l'inégalité entre les nations et à relancer le processus de développement des pays en développement en éliminant les obstacles extérieurs à cette relance et en créant un environnement économique extérieur favorable. UN ٣٥ - وأكد الوزراء أن استعداد البلدان النامية للحماية البيئية لا يمكن تنفيذه بفعالية إلا ببذل جهود متزامنة لحل مشاكل الفقر العالمي والديون والمساواة الدولية وبإعادة تنشيط عملية تنمية البلدان النامية من خلال إزالة القيود الخارجية على إعادة التنشيط هذه وبتهيئة بيئة اقتصادية خارجية داعمة.
    J'ai exprimé ma préoccupation face à la situation des personnes handicapées dans les zones en conflit de la région arabe et à l'état de préparation des pays d'accueil s'agissant de répondre aux besoins des réfugiés handicapés. UN وأعربت عن قلقي إزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة في مناطق النزاع في المنطقة العربية ومدى استعداد البلدان المضيفة لتلبية احتياجات اللاجئين ذوي الإعاقة.
    La question de la préparation des pays en développement en matière de réglementation se pose également si l'on considère que les disciplines futures pourraient faire référence à des normes internationales ou à des exigences de transparence et de consentement préalable. UN وتثار أيضاً تساؤلات بشأن استعداد البلدان النامية من الناحية التنظيمية فيما يتعلق بإمكانية إشارة الضوابط القادمة إلى المعايير أو المتطلبات الدولية المتصلة بالشفافية والموافقة المسبقة.
    Le Président de la République algérienne, M. Abdelaziz Bouteflika, Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine, a rappelé les conditions historiques de la marginalisation du continent africain, estimant que c'était la colonisation qui expliquait le manque de préparation des pays africains face aux forces de la mondialisation. UN وتحدث الرئيس الجزائري عبد العزيز بوتفليقة، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، عن السياق التاريخي الذي أدى إلى تهميش القارة الأفريقية. واعتبر أن الظروف الاستعمارية مسؤولة عن نقص استعداد البلدان الأفريقية لمواجهة قوى العولمة.
    Nous accueillons avec satisfaction l'assistance apportée aux États Membres par le biais des bilans imPACT du Programme, qui servent à évaluer dans quelle mesure les pays sont prêts à mettre au point des plans à long terme de renforcement des capacités en matière de médecine radiologique dans le cadre d'un programme national de lutte contre le cancer. UN ونرحب بالمساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء من خلال استعراضات أثر البرنامج، والتي تقيم مدى استعداد البلدان لوضع خطط طويلة الأجل لبناء القدرات في مجال الطب الإشعاعي في إطار برنامج وطني لمكافحة السرطان.
    La principale différence avec le secteur des services de construction proprement dits est que les pays sont disposés à ouvrir leurs marchés au commerce transfrontière des services d'architecture et d'ingénierie, et que la moitié des membres autorise ce commerce sans restriction. UN والفرق الرئيسي أن هذه الالتزامات، مقارنة بتلك التي اتخذت في قطاع خدمات التشييد، تشير إلى استعداد البلدان لفتح أسواقها أمام التجارة عبر الحدود في مجال الخدمات المعمارية والهندسية، وأن نصف عدد الأعضاء قد أجاز مزاولة هذه التجارة بدون قيود.
    Il faudrait également tenir compte de la mesure dans laquelle les pays qui fournissent des contingents sont prêts à les maintenir dans de telles circonstances. UN وستدعو الحاجة أيضا الى مراعاة مدى استعداد البلدان المساهمة بالقوات ﻹبقاء القوات التابعة لها في هذه الظروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus