Les participants se sont montrés sceptiques à l'égard de la volonté du Gouvernement de négocier de bonne foi ou de respecter ses engagements. | UN | وأبدى المشاركون تشككهم فيما يخص استعداد الحكومة للتفاوض بحسن نية أو الالتزام بتعهداتها. |
Son efficacité dépendra en dernier ressort de son aptitude à formuler des recommandations et de la volonté du Gouvernement de les appliquer. | UN | وستتوقف فعالية هذه اللجنة في نهاية المطاف على مدى ما تظهره من قدرة على تقديم التوصيات، ومدى استعداد الحكومة لتنفيذها. |
Le Président de la République a manifesté la volonté du Gouvernement de collaborer pour que la lumière soit faite sur cette affaire et a déclaré qu'une enquête serait ouverte par le Service des analyses stratégiques. | UN | وأعرب رئيس الجمهورية عن استعداد الحكومة للتعاون على توضيح الحادث وأضاف أن أمانة التحليل الاستراتيجي ستحقق فيها. |
Malgré sa volonté déclarée d'appliquer la Convention, le Gouvernement a souvent failli à ses obligations. | UN | وبالرغم من استعداد الحكومة المعلن لتنفيذ الاتفاقية، فإنها قصّرت في كثير من الأحيان عن الوفاء بالتزاماتها. |
Paragraphe 27 : Le Gouvernement est disposé à tenir régulièrement le Comité au courant des faits nouveaux pertinents. | UN | الفقرة ٢٧ - استعداد الحكومة ﻹبقاء اللجنة على إطلاع منتظم على التطورات ذات الصلة. |
À ce jour, rien n'indique que le Gouvernement soit prêt à fournir les moyens nécessaires. | UN | ولم تتوفر حتى الآن إشارة على استعداد الحكومة لتوفير الوسائل اللازمة. |
Malheureusement, la plupart de ces réponses risquent d'être interprétées par les responsables des tortures comme un signe de la volonté du Gouvernement de les protéger et de les voir poursuivre cette pratique. | UN | ومن المحزن أن معظم هذه الردود قد تعتبر من جانب المسؤولين عن التعذيب دلالة على استعداد الحكومة لحمايتهم وعلى كونها تريد منهم أن يستمروا في هذه الممارسة. |
Cette déclaration montre la bonne volonté du Gouvernement rwandais pour encourager le retour des réfugiés. | UN | ويوضح هذا البيان استعداد الحكومة الرواندية لتشجيع عودة اللاجئين. |
Cette attitude montrait, à son avis, la volonté du Gouvernement chilien de coopérer avec la communauté internationale sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وهذا يدل في رأيه على حسن استعداد الحكومة للتعاون مع المجتمع الدولي في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Cette mission avait relevé la volonté du Gouvernement de la Sierra Leone de négocier avec le Front révolutionnaire uni (RUF). | UN | وقد لاحظت البعثة استعداد الحكومة للتفاوض مع الجبهة الثورية المتحدة. |
Les principales dispositions de cet accord confirment la volonté du Gouvernement d’associer tous les groupes d’opposition au processus de démocratisation. | UN | وتؤكد اﻷحكام الرئيسية لهذا الاتفاق، مرة أخرى، استعداد الحكومة ﻹشراك كل جماعات المعارضة في عملية إحلال الديمقراطية. |
100. Le Représentant spécial prend note de la volonté du Gouvernement de réduire son budget militaire. | UN | 100- يلاحظ الممثل الخاص استعداد الحكومة لخفض ميزانيتها العسكرية. |
L’Opération a noté avec satisfaction la volonté du Gouvernement rwandais, et particulièrement du bureau du Procureur militaire, de fournir les informations requises et d’organiser des réunions de suivi. | UN | ولاحظت العملية بارتياح استعداد الحكومة الرواندية ولا سيما مكتب المدعي العام العسكري لتقديم تلك المعلومات والترتيب لعقد اجتماعات المتابعة. |
En ce qui concerne la situation des droits de l'homme, le Secrétaire général souligne dans son rapport la volonté du Gouvernement de combattre l'impunité des responsables de violations des droits de l'homme. | UN | وفيما يتصـــل بحالــة حقوق اﻹنسان فإن اﻷمين العام يشدد في تقريره على استعداد الحكومة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكـــات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
Ces engagements ont mis en lumière la volonté du Gouvernement afghan et de la communauté internationale de commencer la transition vers un leadership national et une appropriation nationale. | UN | وأبرزت الالتزامات التي تعهد بها استعداد الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي للشروع في الانتقال إلى القيادة الوطنية والملكية الوطنية. |
Les résultats de cette expérience serviront de test pour la réalisation de projets d'assistance technique ultérieurs fondés sur la volonté du Gouvernement d'appliquer expressément les recommandations concrètes formulées par la Commission. | UN | وسيتيح تقييم هذه التجربة مبادئ توجيهية مفيدة يُسترشَد بها عند تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية اللاحقة استناداً إلى استعداد الحكومة لتطبيق توصيات محددة صاغتها اللجنة. |
La manière dont un gouvernement réagit aux violations des droits de l'homme commises par ses agents par action ou par omission, traduit clairement sa volonté peu ou prou de protéger véritablement les droits de l'homme. | UN | وإن مدى استعداد الحكومة لضمان حماية فعالة لحقوق اﻹنسان يتجلى في طريقة تعاملها مع انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها موظفوها، من خلال الفعل أو الامتناع عن الفعل. |
Alors même que le gouvernement est disposé à secourir les réfugiés dans le cadre des conventions internationales en vigueur, leur afflux massif représente une charge très lourde des points de vue économique et social. | UN | ورغم استعداد الحكومة لمساعدة اللاجئين في إطار اتفاقيات دولية، فإن ضخامة تدفقهم تفرض عليها عبئا اقتصاديا واجتماعيا فادحا. |
Cela dit et bien que le Gouvernement soit prêt à tenir parole, les contraintes financières signifient qu'il n'est pour l'instant pas donné suite à ces projets. | UN | غير أنه على الرغم من استعداد الحكومة الوفاء بالتزاماتها، فإن التقييدات المالية تعني أن هذه الخطط معلقة في الوقت الراهن. |
Il a, en outre, appelé les mouvements rebelles à participer à ces pourparlers et affirmé que le Gouvernement était prêt à discuter avec tous les groupes, même en dehors du cadre du processus d'Arusha. | UN | وفضلاً عن ذلك دعا حركات المتمردين إلى المشاركة في هذه المحادثات وأكد استعداد الحكومة لإجراء مناقشات مع كل الجماعات، حتى خارج إطار عملية أروشا. |
Le Comité s'inquiète de constater que, bien que le Gouvernement soit disposé à collaborer avec les organisations non gouvernementales et les associations féminines, les femmes activistes et oeuvrant à la défense des droits de la personne sont exposées à la violence et au harcèlement dans les communautés où elles travaillent. | UN | 86 - ويساور القلق اللجنة لأنه بالرغم من استعداد الحكومة للعمل مع المنظمات غير الحكومية ومع الجماعات النسائية، تتعرض الناشطات والمدافعات عن حقوق الإنسان للعنف والتحرش، في المجتمعات المحلية التي يعملن فيها. |
Ces efforts témoignent incontestablement de la volonté qu'a le Gouvernement de poursuivre le dialogue avec le Comité. page | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
Le Comité a noté également que le Gouvernement était disposé à continuer de fournir des informations sur l'application de la Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا استعداد الحكومة لمواصلة توفير المزيد من المعلومات بشأن تنفيذ الاتفاقية. |