Elle espère que le Comité spécial poursuivra l'examen de la question et ne ménagera aucun effort pour arriver à une formule plus largement acceptable. | UN | وأعربت المتحدثة عن أمل وفدها أن تتابع اللجنة الخاصة استعراض المسألة ولا تبخل بأي جهد من أجل الوصول الـى صيغة مقبولة بشكل واسع. |
On a observé par ailleurs que si on constatait lors de l'application effective qu'exiger une demande des participants allait à l'encontre du but recherché par la prestation, le Comité mixte pourrait reprendre l'examen de la question. | UN | كما قيل إنه إذا ما أظهرت التجربة الفعلية أن اشتراط طلب من المشترك سيترتب عليه نفي الغرض من إجراء الدفع، فإن في إمكان المجلس أن يتابع استعراض المسألة. |
Il demande d'examiner la question dans le contexte du Comité administratif de coordination. | UN | وتطلب اللجنة استعراض المسألة في إطار لجنة التنسيق الإدارية. |
À cet égard, le Comité consultatif prie le Comité des commissaires aux comptes d'examiner la question dès qu'il le pourra. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من مجلس مراجعي الحسابات استعراض المسألة في أقرب وقت ممكن. |
À la même séance, les membres du Bureau ont également décidé de réexaminer la question en 1996. | UN | وفي الجلسة ذاتها قرر أعضاء المكتب أيضا استعراض المسألة مرة أخرى في عام ١٩٩٦. |
À l’issue du débat, le Président du Conseil a adressé une lettre au Secrétaire général, déclarant que les membres du Conseil de sécurité souscrivaient à la recommandation du Secrétaire général en faveur du maintien de la MONUIK et avaient décidé de revoir la question le 9 octobre 1998. | UN | وبعد المناقشة، وجه رئيس المجلس رسالة إلى اﻷمين العام مفادها أن أعضاء المجلس يؤيدون توصية اﻷمين العام الداعية لﻹبقاء على البعثة وأنهم قرروا استعراض المسألة مرة أخرى في ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
51. Décide de ne pas mettre en recouvrement en 2010 la moitié du montant de la réévaluation des coûts, en attendant que la question soit examinée dans le premier rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 20102011 ; | UN | 51 - تقرر ألا تقسم في عام 2010 نصف المبلغ المخصص لإعادة تقدير التكاليف، ريثما يجري استعراض المسألة في سياق تقرير الأداء الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011؛ |
703. Le Comité recommande que le placement provisoire soit aussi bref que possible et fasse l'objet d'un réexamen périodique, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | 703- وتوصي اللجنة بأن يكون الإيداع المؤقت لأقصر فترة زمنية وبأن يجري استعراض المسألة بانتظام وفقاً للمادة 25 من الاتفاقية. |
Pour se conformer à cet alinéa, le Belize envisage d'étudier la question et de promulguer la législation nécessaire. | UN | وبغية الامتثال لأحكام هذه الفقرة الفرعية، تسعى بليز حاليا إلى استعراض المسألة وسن التشريع الذي يسمح بذلك. |
Conformément à la même résolution, ils ont décidé de réexaminer ces questions à nouveau d'ici au 7 avril 1999. | UN | ووفقا ﻷحكام القرار ٦٨٩ )١٩٩١( فقد قرروا استعراض المسألة مرة أخرى في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Toutefois, compte tenu de la complexité des modalités d'administration du personnel recruté sur le plan national affecté ailleurs que dans la mission dont il relève, il a été décidé de reporter ce transfert et de faire un nouveau point de la situation à cet égard. | UN | إلا أنه بالنظر إلى تعقد عملية إدارة شؤون الموظفين الوطنيين خارج بعثاتهم، تقرر إرجاء النقل ومواصلة استعراض المسألة قبل تنفيذه |
Pour toutes ces raisons, la Commission, tout en accueillant avec bienveillance les préoccupations du personnel, n'était pas favorable au report de l'examen de la question à une session ultérieure. | UN | 288 - ولهذه الأسباب، قررت اللجنة، رغم تعاطفها مع شواغل الموظفين، عدم تأجيل استعراض المسألة إلى دورة لاحقة. |
Cette dernière se doit, aussi, de réunir toutes les conditions pour une mise en œuvre globale et réussie de ces normes et de procéder, dans les meilleurs délais, à l'examen de la question fondamentale du statut du Kosovo. | UN | لذلك يجب على المجتمع الدولي أن يوجد الظروف للتنفيذ الشامل والنجاح لهذه المعايير، وأن ينطلق، بأكبر سرعة ممكنة، إلى استعراض المسألة الأساسية، وهي مسألة وضع كوسوفو النهائي. |
d) Mettre fin à l'examen de la question dans le cadre de la procédure confidentielle de requête en vue de l'examiner en public; | UN | (د) وقف استعراض المسألة بموجب الإجراء السري المتعلق بالشكاوى بغية النظر فيها بصورة علنية؛ |
d) Mettre fin à l'examen de la question dans le cadre de la procédure confidentielle de requête en vue de l'examiner en public; | UN | (د) وقف استعراض المسألة بموجب الإجراء السري المتعلق بالشكاوى بغية النظر فيها بصورة علنية؛ |
En conséquence, aucune décision relative au personnel détaché à titre gracieux auprès des tribunaux ne devrait être prise sans qu'il ait eu l'occasion d'examiner la question. | UN | ولذلك لا ينبغي اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق باﻷفراد المعارين للمحكمتين حتى تتوفر لحكومته فرصة استعراض المسألة. |
Toutefois, l'administration du personnel recruté sur le plan national se trouvant loin de la Mission dont il relève s'avère complexe; il a donc été décidé de reporter ce transfert afin d'examiner la question plus avant. | UN | غير أنه بالنظر إلى تعقُد إدارة شؤون الموظفين الوطنيين خارج بعثاتهم، تقرر إرجاء النقل ومواصلة استعراض المسألة قبل تنفيذه |
Il existait un désaccord quant au montant dudit remboursement et il a été demandé au Bureau des services de contrôle interne d'examiner la question. | UN | وكان مستوى السداد هو موضوع المناقشات، وطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية استعراض المسألة. |
16. Décide de réexaminer la question lors de la reprise de sa session. | UN | ١٦ - تقرر استعراض المسألة في دورتها المستأنفة. |
En octobre 1994, il a décidé de réexaminer la question le 8 avril 1995 au plus tard. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، قرر مجلس اﻷمن استعراض المسألة بحلول ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
Le CAC avait décidé de réexaminer la question à sa session suivante qui devait en principe se tenir à Vienne en février 1995. | UN | وقررت لجنة التنسيق اﻹدارية استعراض المسألة في دورتها التالية، التي كان من المقرر عقدها في فيينا في شباط/فبراير ١٩٩٥. |
Il faudrait augmenter le montant du fonds de réserve. Les difficultés rencontrées au cours de la première année de l'exercice biennal en cours et l'application de politiques budgétaires restrictives consistant à financer les dépenses nouvelles par prélèvement sur les ressources existantes amènent à revoir la question du fonds de réserve. | UN | 7 - وتابعت قائلة إنه ينبغي زيادة مستوى صندوق الطوارئ وأوضحت أن الصعوبات المواجهة في السنة الأولى من فترة السنتين الحالية وتطبيق سياسات تقييدية في مجال الميزانية بهدف تغطية النفقات الجديدة ضمن حدود الموارد المتاحة معناه أنه ينبغي استعراض المسألة المتعلقة بصندوق الطوارئ. |
51. Décide de ne pas mettre en recouvrement en 2010 la moitié du montant de la réévaluation des coûts, en attendant que la question soit examinée dans le premier rapport sur l'exécution du budget; | UN | 51 - تقرر ألا تقسم في عام 2010 نصف المبلغ المخصص لإعادة تقدير التكاليف، ريثما يجري استعراض المسألة في سياق تقرير الأداء الأول؛ |
Au cas où celle-ci choisit de ne pas réexaminer son acte ou sa décision, ou si le vice-président estime que le réexamen de l'acte ou de la décision en cause n'a pas fait cesser la violation d'un droit garanti par la constitution, il peut saisir directement la Cour constitutionnelle qui décidera de connaître ou non de la question. | UN | وإذا لم تشأ الجمعية البلدية إعادة النظر في العمل أو القرار، أو إذا اعتبر نائب الرئيس أن نتيجة إعادة النظر هذه لا تزال تشكل انتهاكا لحق مكفول دستوريا، جاز لنائب الرئيس إحالة المسألة مباشرة إلى المحكمة الدستورية التي قد تقرر قبول أو عدم قبول استعراض المسألة. |
Le Comité prie le Secrétaire général d'étudier la question et de l'aborder dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005, même si cela doit conduire à des déclassements. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمين العام استعراض المسألة وتقديم تقرير بشأنها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 حتى ولو كان هذا يعني إعادة تصنيف بالتنزيل في نهاية المطاف. |
Conformément à la résolution 689 (1991), il a également décidé de réexaminer ces questions à nouveau d’ici au 7 avril 1999. | UN | كما قرر وفقا للقرار ٦٨٩ )١٩٩١( استعراض المسألة مرة أخرى قبل ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
Toutefois, compte tenu de la complexité des modalités d'administration du personnel recruté sur le plan national affecté ailleurs que dans la mission dont il relève, il a été décidé de reporter ce transfert et de faire un nouveau point de la situation à cet égard. | UN | إلا أنه بالنظر إلى تعقد عملية إدارة شؤون الموظفين الوطنيين خارج بعثاتهم، تقرر إرجاء النقل ومواصلة استعراض المسألة قبل تنفيذه |