"استعرضها" - Traduction Arabe en Français

    • examinée par
        
    • examinés par
        
    • le Comité a procédé
        
    • revue par
        
    • ont été examinées par
        
    • un examen
        
    • a examinées
        
    • examiné par
        
    • revu par
        
    • a examinés
        
    • été examinée
        
    • DANS
        
    • avait examiné
        
    • EXAMINEES PAR LE
        
    • serait établi
        
    La valeur totale des marchandises achetées en vertu des pouvoirs délégués au Département pendant la période examinée par le BSCI est de l'ordre de 125 millions de dollars. UN وبلغت القيمة الإجمالية للسلع المشتراة بموجب سلطة الإدارة خلال الفترة التي استعرضها المكتب قرابة 125 مليون دولار.
    Dossiers ont été examinés par un comité d'examen des adjudications; 3 ont été rejetés parce qu'ils ne répondaient pas aux critères d'éligibilité établis. UN حالات استعرضها مجلس استعراض منح العقود، رُفضت 3 منها لعدم استيفائها لمعايير الأهلية المقررة
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    Par exemple, seulement 18 fournisseurs ont participé DANS les 10 cas passés en revue par le BSCI. UN فعلى سبيل المثال، لم يشارك سوى 18 متعهدا في الحالات العشر التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Demandes ont été examinées par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation. UN مطالبة استعرضها المجلس الاستشاري المعني بمطالبات التعويض
    ii) Augmentation du nombre de cas de violation des droits de l'homme faisant l'objet d'une enquête ou d'un examen de la part des autorités judiciaires UN ' 2` ازدياد عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان التي حقق فيها القضاء أو استعرضها
    La présente mise à jour rend compte des résultats de plusieurs autres affaires parmi celles que l'Avocat général des armées a examinées. UN ويتضمن هذا التقرير نتائج مزيد من القضايا التي استعرضها النائب العام العسكري.
    DANS le module examiné par le Comité, les trois organisations avaient trouvé des arrangements pratiques efficaces et réussi à élaborer une série de modules de formation communs. UN وتبين من المجموعة التي استعرضها المجلس أن المنظمات الثلاث نجحت في وضع ترتيبات عمل ذات طابع عملي وفي استحداث مجموعة متنوعة من وحدات التدريب المشترك.
    Le tableau 6 ci-dessous couvre la période 1999-2002, cette question ayant été examinée par le Comité avant que les chiffres de 2003 soient disponibles. UN ويشمل الجدول 6 أدناه الفترة 1999-2002 حيث أن هذه المسألة قد استعرضها المجلس قبل وضع أرقام عام 2003 في صورتها النهائية.
    Le tableau 6 cidessous couvre la période 19992002, cette question ayant été examinée par le Comité avant que les chiffres de 2003 soient disponibles. UN ويشمل الجدول 6 أدناه الفترة 1999-2002 حيث أن هذه المسألة قد استعرضها المجلس قبل وضع أرقام عام 2003 في صورتها النهائية.
    Ce problème a d'ailleurs été souligné DANS de nombreux rapports d'audit et d'évaluation examinés par les inspecteurs. UN وقد سُلطت أيضاً الأضواء على هذه المشكلة في كثير من تقارير المراجعة والتقييم التي استعرضها المفتشان.
    Aucune précision de ce type n'était donnée DANS les descriptifs des trois autres projets examinés par le Comité. UN ولم تُبين ترتيبات الرصد هذه في المشاريع الثلاثة المتبقية التي استعرضها المجلس.
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    16. L'analyse des réclamations à laquelle le Comité a procédé jusqu'ici lui a généralement permis de constater que de nombreux requérants joignent peu de justificatifs de valeur réellement probante à leur réclamation initiale. UN 16- ويتبين من التجربة التي اكتسبها الفريق من المطالبات التي استعرضها حتى الآن أن هذا التحليل يكشف عادة عن عدم قيام العديد من المطالبين بتقديم مواد كثيرة ذات طابع إثباتي حقاً عند تقديم مطالباتهم لأول مرة.
    Il a expliqué qu'il fallait au Conseil de direction sensiblement moins de temps qu'aux autres organes passés en revue par le Bureau des services de contrôle interne pour organiser ses réunions. UN وأوضح أن فترة التحضير لاجتماعاته أقصر بكثير مما هي بالنسبة لغيره من الهيئات التي استعرضها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Demandes ont été examinées par le Comité des réclamations des Nations Unies. UN مطالبة استعرضها مجلس المطالبات التابع للأمم المتحدة
    A fait l'objet d'un examen par le Bureau de la gestion des ressources humaines en octobre 1994. UN استعرضها مكتب إدارة الموارد البشرية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. اﻷيام الثلاثون اﻷولى
    Les évaluations que le Comité a examinées donnaient une image positive des cours dispensés. UN وقد قدمت عمليات تقييم الدورات التي استعرضها المجلس صورة إيجابية لنوعية التدريب المقدم.
    Il a ensuite été examiné par tous les ministères concernés, notamment ceux de l'intérieur, du genre, des affaires sociales et de l'enseignement. UN وجرى استعراض هذه الخطة لاحقا من قِـبَـل جميع الوزارات المعنية، بحيث استعرضها وزير الداخلية ووزير الشؤون الاجتماعية والمساواة بين الجنسين ووزير التعليم.
    Un projet de règles et règlements financiers harmonisés, revu par le BAJ, a été établi par un groupe de travail comprenant des représentants de ces institutions. UN وقد أعدّ فريق عامل مؤلف من ممثلين عن هذه الوكالات مشروع مجموعة أنظمة وقواعد مالية متوائمة، ثم استعرضها مكتب الشؤون القانونية.
    En général, les systèmes de suivi que le BSCI a examinés ne comportaient pas de mécanisme d'alerte permettant aux commissions paritaires de suivre les calendriers et de faire respecter les délais. UN ولا تشتمل نظم التتبع التي استعرضها المكتب على علامات بارزة تشير إلى انصرام المواعيد النهائية بما يساعد موظفي المجلس على إنفاذ ورصد المواعيد النهائية.
    En outre, elle n'a mis en place un comité local de contrôle du matériel que moins d'une semaine avant la fin de ses activités; le Bureau a par ailleurs exprimé des doutes quant au soin avec lequel le comité avait examiné 177 cas pendants depuis 1995. UN وعلاوة على ذلك لم يتم إنشاء مجلس محلي لحصر الممتلكات إلى ما يقل عن أسبوع على إقفال العملية، وقد تساءل مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مدى استيفاء المجلس للحالات التي استعرضها والمعلقة منذ عام 1995 وعددها 177 حالة.
    II. INFORMATIONS EXAMINEES PAR LE RAPPORTEUR SPECIAL AU SUJET DE DIVERS PAYS 25 - 921 11 UN ثانيا - معلومات استعرضها المقرر الخاص عن بلدان مختلفة ٥٢ -١٢٩ ١١

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus