Nous faisons référence ici au rétablissement du comité spécial chargé de négocier des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | ونحن نشير هنا إلى إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضدها. |
Le Bélarus souhaite d'autant plus que la Conférence progresse sur le plan des garanties de sécurité efficaces contre l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires qu'il n'est maintenant plus doté de telles armes. | UN | وبعد أن أصبحت بيلاروس دولة غير نووية، فإن لها مصلحة معززة في أن يحرز مؤتمر نزع السلاح تقدما في مجال الضمانات اﻷمنية الفعالة ضد استعمال أو التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية. |
Sa délégation appuie la position du Mouvement des pays non alignés sur l'importance d'un instrument international juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. | UN | وأعرب عن مساندة وفده لموقف بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا يحرم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
h) Les États parties dotés d'armes nucléaires doivent parvenir à un accord et adopter un instrument international juridiquement contraignant aux termes duquel ils s'engageraient à ne pas employer ni menacer d'employer ce type d'armes contre les États qui n'en possèdent pas. | UN | (ح) أن تتوصل الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية إلى توافق في الآراء وتتفق على صك دولي ملزم تتعهد بموجبهما بالامتناع عن استعمال أو التهديد باستعمال السلاح النووي ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح. |
En bref, les garanties négatives de sécurité sont les engagements et les obligations des États dotés d'armes nucléaires de ne pas utiliser ou menacer d'utiliser de telles armes contre des États qui n'en sont pas dotés et qui y ont officiellement renoncé. | UN | وببساطة، فإن ضمانات الأمن السلبية التزامات وواجبات الدول الحائزة أسلحة نووية بعدم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة التي تخلت عنها رسمياً. |
L'Afrique du Sud reste guidée par la vision d'un monde exempt d'armes nucléaires, consciente du principe que la seule garantie crédible contre l'emploi ou la menace de ces armes est leur élimination complète. | UN | ولا تزال جنوب أفريقيا تسترشد برؤيا عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وبالمبدأ القائل إن الضمانة الوحيدة ذات المصداقية ضد استعمال أو التهديد باستعمال هذه الأسلحة هي في القضاء عليها بالكامل. |
Selon nous, la communauté internationale devrait s'engager activement dans un processus progressif destiné à mettre en place un instrument juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace d'armes nucléaire. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يشارك بنشاط في عملية تدريجية صوب إبرام صك ملزم قانونا يمنع استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Sa délégation appuie la position du Mouvement des pays non alignés sur l'importance d'un instrument international juridiquement contraignant interdisant l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. | UN | وأعرب عن مساندة وفده لموقف بلدان عدم الانحياز فيما يتعلق بالحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا يحرم استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Cependant, nous estimons que ces promesses ne suffisent pas pour prévenir l'emploi ou la menace d'emploi d'armes nucléaires contre les États qui n'en sont pas dotés parce que ces armes pourraient facilement être retirées ou modifiées. | UN | ومع ذلك، نرى أن هذه التعهدات لا تكفي لمنع استعمال أو التهديد باستعمال أسلحة نووية ضد الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة، لأن من السهل سحب تلك التعهدات أو تغييرها. |
Jusqu'à ce que cela devienne une réalité, des garanties de sécurité universelles, absolues et juridiquement contraignantes doivent être données d'urgence aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وإلى أن يتم ذلك، لا بد بصفة عاجلة من تقديم ضمانات أمنية ملزمة قانونا ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ainsi, la violation du traité par un État non doté d'armes nucléaires ou la possession d'un potentiel chimique ou bactériologique sont des circonstances qui ont été évoquées pour justifier l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires contre un État non doté de telles armes. | UN | وأوضح، على سبيل المثال، أن انتهاك المعاهدة من قِبَل دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو امتلاكها قدرات في مجال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية ذُكرا باعتبارهما ظرفين يبرران استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد تلك الدولة. |
Il mentionne alors le paragraphe 40 du document NPT/CONF.2000/ MC.I/CRP.6, qui engage les États parties au TNP à négocier un instrument juridique afin d'offrir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires constituant un protocole annexé au TNP. | UN | وأشار بعد ذلك إلى الفقرة 40 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/CRP.6 التي تحث الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على التفاوض بخصوص صك قانوني يكون على شكل بروتوكول مرفق بالمعاهدة ويوفر الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال أو التهديد باستعمال تلك الأسلحة. |
À titre d'État non doté d'armes nucléaires, son pays attend avec impatience l'élimination totale de ces armes, qui pourrait pour tous les États qui n'en sont pas dotés être la seule garantie authentique contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires. | UN | وأوضح أن بلاده، باعتبارها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، تتوق إلى القضاء الشامل على الأسلحة النووية وهو ما يمكن أن يشكل الضمان الحقيقي الوحيد لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |
Son gouvernement favorise la négociation, au comité spécial de la Conférence du désarmement, d'un instrument international sur les garanties de sécurité et d'un instrument juridique offrant des garanties particulières contre l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires que, il va de soi, les parties pourraient nuancer. | UN | وأعلن أن حكومة بلاده تحبذ التفاوض في نطاق اللجنة المخصصة التابعة لمؤتمر نزع السلاح حول صك دولي متعلق بالضمانات الأمنية وحول صك قانوني يوفر على الخصوص ضمانات ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية، ويكون الصكان طبعا مفتوحين لتحفظات الدول الأطراف. |
Il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires fournissent des assurances inconditionnelles contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires à tous les États dans ces zones. Le Groupe prie instamment ces États d'adhérer aux protocoles aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقالت إنه من الضروري أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيدات غير مشروطة ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية إلى جميع الدول في هذه المناطق، وتحثّ المجموعة هذه الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires fournissent des assurances inconditionnelles contre l'emploi ou la menace de l'emploi d'armes nucléaires à tous les États dans ces zones. Le Groupe prie instamment ces États d'adhérer aux protocoles aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقالت إنه من الضروري أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيدات غير مشروطة ضد استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية إلى جميع الدول في هذه المناطق، وتحثّ المجموعة هذه الدول إلى أن تصبح أطرافا في البروتوكولات الملحقة بالمعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Ainsi, la violation du traité par un État non doté d'armes nucléaires ou la possession d'un potentiel chimique ou bactériologique sont des circonstances qui ont été évoquées pour justifier l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires contre un État non doté de telles armes. | UN | وأوضح، على سبيل المثال، أن انتهاك المعاهدة من قِبَل دولة غير حائزة للأسلحة النووية أو امتلاكها قدرات في مجال الأسلحة الكيماوية أو البيولوجية ذُكرا باعتبارهما ظرفين يبرران استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية ضد تلك الدولة. |
h) Les États parties dotés d'armes nucléaires doivent parvenir à un accord et adopter un instrument international juridiquement contraignant aux termes duquel ils s'engageraient à ne pas employer ni menacer d'employer ce type d'armes contre les États qui n'en possèdent pas. | UN | (ح) أن تتوصل الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية إلى توافق في الآراء وتتفق على صك دولي ملزم تتعهد بموجبهما بالامتناع عن استعمال أو التهديد باستعمال السلاح النووي ضد الدول غير الحائزة لهذا السلاح. |
Les obligations fondamentales escomptées au titre des garanties négatives de sécurité consistent pour les États dotés d'armes nucléaires, y compris ceux qui ne sont pas parties au TNP, à prendre, par le biais d'un instrument juridiquement contraignant, l'engagement de ne pas utiliser ou menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes qui ont volontairement renoncé à l'option nucléaire. | UN | وتتمثل الالتزامات الأساسية المتوقعة في إطار ضمانات الأمن السلبية في أن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية، بما فيها غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، من خلال صك ملزم قانوناً، بقطع التزام بعدم استعمال أو التهديد باستعمال أسلحة نووية ضد دول غير حائزة لهذه الأسلحة وتخلت طوعاً عن الخيار النووي. |
Cela comprend, entre autres, la prohibition et l'élimination totale du recours à la menace ou à l'emploi des armes nucléaires. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، حظر استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية والقضاء التام عليهما. |
La délégation iraquienne juge donc que le moment est venu pour la Conférence du désarmement de considérer la question avec sérieux, objectivité et impartialité et de rétablir le comité spécial, en vue de négocier un instrument contraignant et vérifiable en vertu duquel les Etats dotés d'armes nucléaires s'engageraient à ne pas employer ou menacer d'employer de telles armes contre les Etats qui en sont dépourvus. | UN | لذا فإن وفد بلادي يرى أن الوقت قد حان لكي ينظر مؤتمر نزع السلاح إلى هذا الموضوع بجدية وموضوعية وتجرد، ويعيد إنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض بشأن صك قانوني ملزم وقابل للتحقق تتعهد بموجبه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم اللجوء إلى استعمال أو التهديد باستعمال اﻷسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها. |