"استعمال التكنولوجيا" - Traduction Arabe en Français

    • l'utilisation de la technologie
        
    • de technologies
        
    • utiliser la technologie
        
    • utilisations des
        
    • utiliser les technologies
        
    • utilisant des technologies
        
    • l'utilisation des techniques
        
    • matière d'utilisation des technologies
        
    • utilisation accrue de la technologie
        
    Toutefois, il faut noter que l'utilisation de la technologie moderne ne doit pas faire oublier la dotation des bibliothèques en matières imprimées. UN على أن استعمال التكنولوجيا الحديثة ينبغي ألا يطمس الحاجة إلى تغذية المواد المطبوعة للمكتبة.
    L'AIEA consacre actuellement quelque 50 millions de dollars par an pour aider les États Membres à recourir à l'utilisation de la technologie nucléaire pour satisfaire leurs besoins en développement en leur fournissant formation, services d'expert et équipement. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفق حاليا حوالي ٥٠ مليون دولار سنويا على مساعدة الدول اﻷعضــاء فــي استعمال التكنولوجيا النووية لاحتياجاتها اﻹنمائية، عن طريق توفير التدريب وخدمات الخبراء والمعدات.
    Seule l'utilisation généralisée dans tous les pays de technologies à haut rendement énergétique et de technologies faisant appel à des sources d'énergie renouvelables permettra d'atténuer les changements climatiques. UN ويعتمد التخفيف من التغير العالمي في المناخ بصفة خاصة على انتشار استعمال التكنولوجيا الكفؤة طاقيا والمعتمدة على الطاقة المتجددة في جميع البلدان.
    Il déclare qu'après la libération du Koweït, le fournisseur a refusé de renouveler le contrat et de l'autoriser à nouveau d'utiliser la technologie en question. UN وتذكر الجهة المطالبة أن المورد رفض، عقب تحرير الكويت، أن يجدد العقد وأن يصدر ترخيصاً جديداً للجهة المطالبة يجيز لها استعمال التكنولوجيا من جديد.
    Les échanges ont mis en évidence une vision commune du rôle essentiel que les spécialistes des sciences de la vie jouent dans la prévention effective des mauvaises utilisations des biotechnologies et des agents biologiques. UN وأكدت المبادلات وجود فهم مشترك للدور المحوري الذي يضطلع به أخصائيو علوم الحياة في مجال الوقاية الفعلية من إساءة استعمال التكنولوجيا الأحيائية والعوامل البيولوجية.
    Le Président a proposé de remplacer le mot “informatiser” par les mots “utiliser les technologies modernes”. UN واقترح الرئيس الاستعاضة عن كلمة " حوسبة " بعبارة " استعمال التكنولوجيا الحديثة " .
    Les véhicules particuliers utilisant des technologies avancées et des carburants de remplacement offrent la meilleure chance d'améliorer le rendement énergétique et de réduire les effets des carburants sur l'environnement. UN وتتمثل أكبر الفرص لتحسين الكفاءة الطاقية وتقليل التأثيرات البيئية في استعمال التكنولوجيا المتطورة وأنواع الوفود البديلة في سيارات الركاب.
    Israël promeut l'adoption d'un projet de résolution sur l'utilisation des techniques en matière de développement agricole. UN وإسرائيل تشجع على اعتماد مشروع قرار بشأن استعمال التكنولوجيا في التنمية الزراعية.
    Dans ce contexte, le délégué nigérian réaffirme l'approbation, par son pays, des 13 étapes concrètes intérimaires dans le sens de l'élimination totale des armes nucléaires; mais le Nigeria rappelle également qu'il souhaite une coopération internationale en matière d'utilisation des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 59 - وبناءً على ذلك أعاد التأكيد على أن تأييد نيجيريا للخطوات المؤقتة العملية الثلاث عشرة نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، مشيراً في الوقت نفسه إلى رغبة نيجيريا في قيام تعاون دولي في استعمال التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    Le partenariat pour la technologie conclu par la Fondation pour les Nations Unies et la Fondation Vodafone vise à intensifier l'action humanitaire des organismes des Nations Unies à travers l'utilisation de la technologie sans fil. UN 15 - تؤدي الشراكة التكنولوجية بين مؤسسة الأمم المتحدة ومؤسسة فودافون دوراً قيادياً في استعمال التكنولوجيا اللاسلكية في تعزيز جهود الأمم المتحدة الإنسانية.
    Conformément à notre déclaration de Kananaskis, nous avons créé le groupe du G8 sur la sûreté et la sécurité nucléaires et adopté son mandat ainsi que les principes fondamentaux admis par chacun d'entre nous, ceci afin de favoriser la sûreté et la sécurité dans l'utilisation de la technologie nucléaire civile. UN طبقاً لإعلان كاناناسكيس الذي أصدرناه، أنشأنا فريق مجموعة البلدان الثمانية المعني بالسلامة والأمن النوويين واعتمدنا الولاية المسندة إليه والمبادئ الأساسية المقبولة لدى كل واحد منا، وذلك بغية تعزيز السلامة والأمن النوويين في استعمال التكنولوجيا النووية المدنية.
    Un haut niveau record de 11,8 millions de dollars, par rapport à 5,7 millions de dollars en 2002, traduit la volonté d'apporter un changement afin d'améliorer les conditions socio-économiques grâce à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويعكس المستوى العالي القياسي من الدعم - 11.8 مليون دولار مقابل 5.7 مليون دولار سنة 2002 - التزاما بالتغيير من أجل تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية من خلال استعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    d) Fournir des services consultatifs techniques et assurer une formation dans le domaine de l'utilisation de la technologie moderne, des logiciels et des matériels pour la collecte, le stockage, le traitement et la diffusion de l'information; UN )د( تقديم الخدمات الاستشارية التقنية والتدريب في مجال استعمال التكنولوجيا الحديثة، والبرمجيات والمعدات من أجل تطوير المعلومات وتخزينها وتجهيزها ونشرها؛
    Cinq organisations (UNESCO, FNUAP, ONUDI, Union postale universelle (UPU) et UNRWA) reconnaissent que l'utilisation de la technologie est un défi majeur. UN وتقر خمس منظمات بأن استعمال التكنولوجيا يشكل تحدياً رئيسياً (وهي اليونسكو، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، والاتحاد البريدي العالمي، والأونروا).
    Pour contrer l'emploi de technologies et de moyens de communications modernes pour le trafic de la drogue et le blanchiment de capitaux, il faut disposer d'un personnel professionnel formé armé de renseignements fiables et d'un matériel efficace qui lui permettent de détecter le trafic. UN إن استعمال التكنولوجيا الحديثة والاتصالات الحديثة في الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال يجــــب مواجهته بأفراد مدربين تدريبا متخصصا واستخدام صـــلات معلومات يعتمد عليها وأجهزة فعالة للكشف.
    Il comprend également l'utilisation de technologies solaires dans l'industrie, comme par exemple le processus solaire de séchage des récoltes qui est utilisé dans le traitement des légumes, du bois et des fruits. UN كما يشمل استعمال التكنولوجيا الشمسية في الصناعة، مثــل استعمالهــا في عمليــات التجفيف الشمسي للمحاصيــل المستعملــة في تجهيز الخضروات واﻷخشاب والفواكه.
    20.10 L'EDB encourage les écoles à utiliser la technologie d'assistance pour aider les élèves handicapés. UN 20-10 ويشجع مكتب التعليم أيضاً المدارس على استعمال التكنولوجيا المعاونة لدعم الطلاب ذوي الإعاقة.
    En effet, les mesures du Conseil ont été prises contre la nation iranienne uniquement parce qu'elle a décidé d'exercer son droit inaliénable à utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques, comme le consacre le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وفي الحقيقة، قام المجلس بتلك الإجراءات ضد الأمة الإيرانية فقط لأنها قررت ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، على النحو الذي تجسده معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les échanges ont mis en évidence une vision commune du rôle essentiel que les spécialistes des sciences de la vie jouent dans la prévention effective des mauvaises utilisations des biotechnologies et des agents biologiques. UN وأكدت المبادلات وجود فهم مشترك للدور المحوري الذي يضطلع به أخصائيو علوم الحياة في مجال الوقاية الفعلية من إساءة استعمال التكنولوجيا الأحيائية والعوامل البيولوجية.
    Le Président a proposé de remplacer le mot “informatiser” par les mots “utiliser les technologies modernes”. UN واقترح الرئيس الاستعاضة عن كلمة " حوسبة " بعبارة " استعمال التكنولوجيا الحديثة " .
    16. Les États devraient réviser leur législation pour faire en sorte que les délits commis en utilisant des technologies modernes qui méritent des sanctions pénales entraînent effectivement des poursuites judiciaires et que les problèmes de compétence, de pouvoirs des organismes de répression, d'instruction, de formation, de prévention de la criminalité et de coopération internationale que posent ces abus soient réellement traités. UN " ١٦ - ينبغي للدول أن تستعرض قوانينها كي تعمل على تجريم اﻷفعال المتعلقة بإساءة استعمال التكنولوجيا الحديثة والتي تستحق عقوبات جنائية، والمعالجة الفعالة للمشاكل المتصلة بالاختصاص القضائي وسلطات إنفاذ القوانين والتحري والتدريب ومنع الجريمة والتعاون الدولي بشأن أفعال التعدي والتعسف تلك.
    126. Il convient par ailleurs de donner également à tous accès à des techniques écologiquement rationnelles, surtout aux couches déshéritées de la population urbaine, qui sont généralement les premières à pâtir des effets de l'utilisation des techniques sur l'environnement et la santé. UN ١٢٦ - وهناك مجال آخر يحتاج إلى عناية يتمثل في ضمان إتاحة التكنولوجيات السليمة بيئيا بطريقة منصفة لجميع المواطنين، لا سيما فقراء الحضر الذين يكونون، عادة، أول من يتأثر باﻵثار البيئية والصحية الضارة الناجمة عن استعمال التكنولوجيا.
    Dans ce contexte, le délégué nigérian réaffirme l'approbation, par son pays, des 13 étapes concrètes intérimaires dans le sens de l'élimination totale des armes nucléaires; mais le Nigeria rappelle également qu'il souhaite une coopération internationale en matière d'utilisation des technologies nucléaires à des fins pacifiques. UN 59 - وبناءً على ذلك أعاد التأكيد على أن تأييد نيجيريا للخطوات المؤقتة العملية الثلاث عشرة نحو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، مشيراً في الوقت نفسه إلى رغبة نيجيريا في قيام تعاون دولي في استعمال التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية.
    a) Améliorer la capacité de présentation des rapports aux organes intergouvernementaux grâce à une utilisation accrue de la technologie et à une rationalisation du programme de publication du Département visant à ce qu'il soit exécuté dans les temps et de façon plus efficace; UN )أ( تحسين القدرة على التنفيذ وتقديم التقارير إلى الهيئات الحكومية الدولية من جراء زيادة استعمال التكنولوجيا وتبسيط برنامج منشورات اﻹدارة بهدف تحقيق تنفيذ معزز وموقوت؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus