"استعمال القوة" - Traduction Arabe en Français

    • l'emploi de la force
        
    • recours à la force
        
    • l'usage de la force
        
    • non-recours à la force
        
    • recourir à la force
        
    • l'utilisation de la force
        
    • ont besoin d'être garanties
        
    • besoin d'être garanties contre
        
    Les considérations précises qui régissent ou infléchissent l'emploi de la force sont notamment: UN ومن الاعتبارات الخاصة التي تنظم استعمال القوة أو تؤثر عليه ما يلي:
    Résolue à appliquer strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, UN وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Le maintien de la paix robuste doit être compatible avec le principe du non recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN ويجب أن تكون قوة حفظ السلام الرادعة متسقة مع مبدأ عدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    En outre, l'Organisation des Nations Unies ne saurait sanctionner les acquis du recours à la force contre un Etat Membre. UN علاوة على ذلك، لا يسع اﻷمم المتحدة أن تسمح بالكافأة على استعمال القوة ضد دولة عضو.
    Les organisations internationales, et notamment l'Organisation des Nations Unies, n'admettent pas l'usage de la force en vue d'atteindre des objectifs déterminés ou de modifier les frontières des États. UN والمنظمات الدولية وعلى وجه الخصوص اﻷمم المتحدة تعارض استعمال القوة من أجل تحقيق اﻷهداف ومن أجل تعديل حدود الدول.
    Président du Comité spécial pour le renforcement de l'efficacité du principe du non-recours à la force dans les relations internationales. UN رئيس لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة المعنية بتعزيز مبدأ حظر استعمال القوة في العلاقات الدولية.
    Cette approche ne prévoit pas de recourir à la force. UN ولا يستوجب تطبيق مفهوم الأمن البشري استعمال القوة.
    Réaffirmant également l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة لحيازة اﻷراضي،
    Réaffirmant également l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة لحيازة اﻷراضي،
    Réaffirmant également l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة للاستيلاء على اﻷراضي،
    Réaffirmant également l'inviolabilité des frontières internationales et l'inadmissibilité de l'emploi de la force aux fins d'acquisition de territoire, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حرمة الحدود الدولية وعدم جواز استعمال القوة لحيازة اﻷراضي،
    Résolue à appliquer strictement les dispositions de la Charte des Nations Unies sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force, UN وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Une nouvelle résolution devrait à cette fin prévoir explicitement la possibilité du recours à la force, par tous les moyens nécessaires. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    En dehors de cette exception, le recours à la force n'a pas de légitimité dans le cadre juridique régissant les relations entre les Etats américains. UN وبناء على ذلك، وناهيك عن هذا الاستثناء، فإن استعمال القوة غير شرعي في اﻹطار القانوني الذي يحكم العلاقات فيما بين الدول اﻷمريكية.
    Le recours à la force est vain comme moyen pour apporter à tous la richesse et le développement sur une base stable et durable. UN ويكون استعمال القوة عقيما عندما يكون الهدف توليد الثروة والتنمية للجميع على أساس ثابت ومستدام.
    Elle est pour le règlement politique des différends et elle est opposée à la menace du recours ou au recours à la force dans les relations internationales. UN فهي تنادي بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتعارض استعمال القوة أو التهديد باستعمالها في العلاقات الدولية.
    Mais il doit être déterminé dans le cadre du respect des droits de l'homme, non en entérinant une situation créée par le recours à la force. UN وإن كان يتعين تحديدها في إطار احترام حقوق اﻹنسان لا عن طريق الاعتراف بوضع نابع من استعمال القوة.
    Partant, l'usage de la force pourrait être considéré comme une contre-mesure prise à l'encontre d'une organisation internationale uniquement si l'interdiction du recours à la force est due à cette organisation. UN ولذلك، لا يعتبر استعمال القوة ضد منظمة دولية تدبيراً مضاداً إلا إذا كان منع استعمال القوة واجباً تجاه هذه المنظمة.
    Une escalade dans l'usage de la force par la police peut élever le niveau général de violence dans la société. UN إذ إن تصعيد استعمال القوة على يد الشرطة ربما يفضي إلى ارتفاع مستويات العنف عموما في المجتمع.
    Au cours de ce cycle, les coprésidents ont proposé un document plus élaboré sur le non-recours à la force et les accords de sécurité internationaux. UN وخلال هذه الجولة، اقترح رئيسا الفريق العامل وثيقة أكثر تفصيلا عن عدم استعمال القوة والترتيبات الأمنية الدولية.
    Premièrement, la Fédération de Russie doit s'engager à ne pas recourir à la force contre la Géorgie. UN أولا، على الاتحاد الروسي أن يعقد التزاما بعدم استعمال القوة إزاء جورجيا.
    Un petit pays a été violé par un agresseur, en dérogation à la Charte des Nations Unies, qui condamne l'utilisation de la force. UN لقد قــام معتد بانتهاك حرمــة بلد صغير، مما يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشجب استعمال القوة.
    Sachant que l'indépendance, l'intégrité territoriale et la souveraineté des Etats non dotés d'armes nucléaires ont besoin d'être garanties contre l'emploi ou la menace de la force, notamment contre l'emploi ou la menace d'armes nucléaires, UN وإذ تسلم بأن استقلال الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وسلامتها الاقليمية وسيادتها بحاجة إلى ضمان ضد استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، بما في ذلك استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus