"استغلال العمال" - Traduction Arabe en Français

    • l'exploitation des travailleurs
        
    • d'exploitation des travailleurs
        
    • l'exploitation du travail
        
    • d'exploitation de travailleurs
        
    • exploiter les travailleurs
        
    • d'exploitation par le travail
        
    • l'exploitation de travailleurs
        
    • l'exploitation et
        
    • l'exploitation des travailleuses
        
    Il s'est dit inquiet de l'exploitation des travailleurs étrangers, des mauvais traitements infligés aux étrangers dans les prisons et de la ségrégation des enfants roms. UN وأعربت عن قلقها من استغلال العمال الأجانب، وإساءة معاملة الأجانب في السجون والفصل العنصري حيال أطفال الروما.
    Dans bien des cas, le permis de travail est lié à un employeur unique, ce qui cause l'exploitation des travailleurs par leurs employeurs. UN وفي كثير من المناسبات، يرتبط تصريح العمل بصاحب عمل واحد، مما ينتج عنه استغلال العمال على أيدي أصحاب عملهم.
    Les gouvernements doivent veiller à ce que les efforts de réduction de coûts des entreprises n'entraînent pas l'exploitation des travailleurs. UN وينبغي للحكومات أن تكفل ألاّ تتسبب الجهود التي تبذلها المؤسسات للحد من تكاليفها في استغلال العمال.
    Avec une offre de main-d'œuvre bon marché et désespérée qui excède de loin la demande, les rapports de force sont souvent si manifestement inégaux que le degré d'exploitation des travailleurs domestiques dépend du bon vouloir de l'employeur. UN ولأن المعروض من اليد العاملة الرخيصة واليائسة يفوق الطلب، فإن عدم التكافؤ في علاقات القوة بلغ من الشدة حداً جعل درجة استغلال العمال المنزليين مرهونة بإرادة صاحب العمل.
    Il prend note également des mesures prises en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail pour lutter contre l'exploitation du travail de ces peuples. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتدابير المتخذة بتعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة استغلال العمال من هذه الشعوب.
    Joseph ont recensé des types récurrents d'exploitation de travailleurs migrants, tels que des frais de recrutement et des taux d'intérêt exorbitants, des conditions de travail dangereuses, un logement inadéquat, des violences sexuelles et une rémunération très faible. UN حددت منظمة أبرشيات القديس يوسف أنماطا متكررة من استغلال العمال المهاجرين، مثل فرض رسوم التشغيل وأسعار الفائدة الباهظة، وظروف العمل غير الآمنة، والسكن غير اللائق، والاعتداءات الجنسية والأجر غير المنصف.
    En outre, un accord bilatéral de ce genre enlève tout moyen aux agents de recrutement peu scrupuleux, qui ont tendance à exploiter les travailleurs, se livrant ainsi à une traite des travailleurs. UN هذا فضلاً عن أن اتفاقاً ثنائياً كهذا يبعد بالفعل وكلاء التوظيف من عديمي الضمير عن استغلال العمال وما قد يسفر عن ذلك من الاتجار بالبشر.
    Le Maroc a également évoqué la question des mariages simulés, qui étaient parfois à l'origine de cas de traite des êtres humains ou d'exploitation par le travail. UN وأثار المغرب أيضاً مسألة الزواج الصوري الذي يؤدي في بعض الحالات إلى الاتجار بالبشر أو استغلال العمال.
    Les États savent que certains secteurs de leur économie comptent sur l'exploitation de travailleurs migrants qui ne se plaignent pas, faute de statut légal, de capital politique ou d'accès à la justice. UN والدول تدرك أن بعض قطاعات اقتصادها تعتمد على استغلال العمال المهاجرين، الذين لن يتمكنوا من الشكوى بسبب وضع إقامتهم، أو لأنهم يفتقرون إلى موارد سياسية أو لا يمكنهم اللجوء إلى العدالة.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'annonce de nouvelles mesures destinées à lutter contre l'exploitation des travailleurs migrants. UN ورحبت بإعلان الحكومة اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة استغلال العمال المهاجرين.
    Il a salué les programmes en faveur des autochtones et a pris acte des mesures prises pour prévenir l'exploitation des travailleurs migrants. UN ورحب بالبرامج المخصصة للسكان الأصليين، ونوَّه بالتدابير المتخذة لمنع استغلال العمال المهاجرين.
    Des questions telles que l'exploitation des travailleurs migrants, le droit des travailleurs migrants, les besoins des travailleuses migrantes et le retour des travailleurs migrants dans leur pays d'origine à l'expiration de leur contrat étaient également source de préoccupations. UN ومما يثير الاهتمام أيضا قضايا مثل استغلال العمال المهاجرين؛ وحقوق العمال المهاجرين؛ واحتياجات العاملات المهاجرات؛ وعودة العمال المهاجرين إلى بلدانهم اﻷصلية عند انتهاء عقودهم.
    Toutes les données disponibles indiquent que l'exploitation des travailleurs autochtones et la discrimination à leur égard se poursuivent aujourd'hui. UN وتشير جميع البيانات المتاحة إلى أن استغلال العمال من الشعوب الأصلية والتمييز ضدهم ما زال قائما إلى اليوم().
    l'exploitation des travailleurs migrants et la discrimination dont ils font l'objet doivent être éliminées en leur garantissant une protection, un traitement équitable, un travail décent, une rémunération égale pour un travail égal, un statut reconnu par la loi et un processus d'intégration plus simple. UN ولا بد من القضاء على استغلال العمال المهاجرين والتمييز ضدهم، من خلال ضمان حمايتهم، ومعاملتهم المنصفة، وتوفير العمل الكريم لهم، والاعتراف القانوني بمركزهم، وتبسيط عملية الإدماج.
    Tout en facilitant l'immigration légale, l'Australie lutte contre l'exploitation des travailleurs et les activités illicites des passeurs et de ceux qui pratiquent la traite. UN وأعلنت أنه في الوقت الذي تسهل فيه أستراليا الدخول إليها بصورة قانونية، فإنها تسعى أيضا إلى مكافحة استغلال العمال ومحاربة الأنشطة غير القانونية للمهربين والمتاجرين بالأشخاص.
    La Society for Industrial and Organizational Psychology invite instamment les Nations Unies et ses organisations affiliées à prendre des mesures pour empêcher l'exploitation des travailleurs dans les pays en développement. UN تحث جمعية علم النفس الصناعي والتنظيمي الأمم المتحدة والمنظمات التابعة لها على اتخاذ إجراءات لمنع استغلال العمال في البلدان النامية.
    Évoquant les actions bénévoles visant à assurer l'intégration sociale des travailleuses migrantes, le Mexique a demandé s'il existait des initiatives gouvernementales dans ce domaine, y compris d'éventuelles mesures pour réduire les risques d'exploitation des travailleurs migrants. UN وبالإشارة إلى المبادرات الطوعية لتحقيق الإدماج الاجتماعي للعاملات المهاجرات، سألت المكسيك عما إذا كانت توجد أي مبادرة حكومية في هذا الصدد، بما في ذلك أي تدابير متخذة لتخفيض احتمالات استغلال العمال المهاجرين.
    Il ressort des plaintes reçues sur des violations présumées des droits de l'homme que les abus les plus fréquents dont ce groupe est victime concernent pour l'essentiel des pratiques discriminatoires, xénophobes et racistes, l'internement administratif des immigrants sans papiers et diverses formes d'exploitation des travailleurs migrants. UN ومن الشكاوى بانتهاكات حقوق الإنسان المزعومة الواردة، يبدو أن أكثر الإساءات تكرارا ضد هذه الفئة هي التي تحدث في سياق الممارسات المتعلقة بالتمييز وكره الأجانب والممارسات العنصرية، والحجز الإداري للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق، وأشكالا أخرى من استغلال العمال المهاجرين.
    Il prend note également des mesures prises en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail pour lutter contre l'exploitation du travail de ces peuples. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتدابير المتخذة بتعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة استغلال العمال من هذه الشعوب.
    11. Veuillez fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour régler les cas signalés d'exploitation de travailleurs migrants, notamment de travailleuses migrantes, et de victimes de travail domestique forcé et abusif, notamment parmi les membres de la communauté diplomatique en poste dans l'État partie. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، أو المعتزم اتخاذها، لمعالجة حالات استغلال العمال المهاجرين التي يتم الإبلاغ عنها، بما في ذلك العاملات المهاجرات، وضحايا العمل في المنازل القسري أو المسيء، بما يشمل الحالات التي تقع في نطاق البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الدولة الطرف.
    Il est de plus en plus fréquent que des cours de formation soient dispensés aux responsables de l'application des lois et des agents de l'immigration afin qu'ils soient en mesure de repérer les cas d'exploitation par le travail et de travail forcé. UN وازداد عدد الدورات التدريبية المنظمة لصالح موظفي إعمال القانون وموظفي الهجرة لتمكينهم من تحديد ظروف استغلال العمال والعمل القسري.
    Dans cette étude, Mme Warzazi recommandait, entre autres, une participation des Nations Unies afin de couvrir tous les aspects humanitaires du problème de l'exploitation de travailleurs migrants. UN وقدمت دراستها(13) جملة توصيات منها أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان معالجة جميع الجوانب الإنسانية المتعلقة بمشكلة استغلال العمال المهاجرين.
    Il s'est dit préoccupé par la criminalisation de l'immigration illicite, et a pris note des informations concernant l'exploitation et les abus infligés à des travailleurs migrants ainsi que les mauvais traitements infligés par les forces de l'ordre et les agents de l'immigration. UN وأعربت بنغلاديش عن القلق إزاء تجريم الهجرة غير الشرعية. وأشارت إلى تقارير عن استغلال العمال المهاجرين وإيذائهم وكذلك عن إساءة معاملتهم من جانب موظفي إنفاذ القانون ومسؤولي شؤون الهجرة.
    La mise en œuvre de l'article 273 a) du Code pénal néerlandais de 2005, qui a fait de l'exploitation des travailleurs une infraction pénale, devrait révéler la portée de l'exploitation des travailleuses migrantes. UN ومن المتوقع لتنفيذ المادة 273 (أ) من القانون الجنائي (لعام 2005) في هولندا، التي جعلت استغلال العمال في سوق العمل جريمة جنائية، أن يكشف عن مدى الاستغلال الذي تتعرض له العاملات المهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus