"استغلال الفرص" - Traduction Arabe en Français

    • exploiter les possibilités
        
    • tirer parti des possibilités
        
    • Saisir les occasions
        
    • saisir celles
        
    • Opportunities
        
    • possibilités de
        
    • profit des débouchés
        
    • saisir les nouvelles possibilités
        
    A telle enseigne que certains pays pauvres ont rejoint les rangs des plus riches alors que la dispersion mondiale s'accentuait, en partie parce qu'ils ont su exploiter les possibilités offertes par l'intégration dans l'économie mondiale. UN والواقع أن زيادة التشتت العالمي قد حدثت في وقت انضم فيه عدد من البلدان اﻷفقر إلى صفوف البلدان اﻷغنى، اﻷمر الذي يرجع جزئيا إلى نجاحها في استغلال الفرص التي أتاحها لها الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Seuls ceux qui relèvent les défis peuvent exploiter les possibilités et supporter les risques. UN والذيــن يواجهــون التحدي هــم وحدهــم الذين يستطيعون استغلال الفرص والتقليل من اﻷخطار.
    Il faut - nous en sommes convaincus - tirer parti des possibilités existantes et ne pas perdre de temps à en chercher et en créer de nouvelles. UN ونحن مقتنعون بالحاجة إلى استغلال الفرص الموجودة بدلاً من إضاعة الوقت في البحث عن فرص جديدة أو في إيجادها.
    Il est essentiel d’alléger les contraintes qui pèsent sur l’offre de biens et de services dans les pays les moins avancés afin de permettre à ceux-ci de tirer parti des possibilités qui leur sont offertes d’un accès plus large aux marchés. UN وإن تخفيف القيود التي تكبل جانب العرض فيما يتعلق بالسلع والخدمات أمر بالغ اﻷهمية بالنسبة لتمكين أقل البلدان نموا من استغلال الفرص المعززة المتاحة لها للوصول إلى اﻷسواق.
    J'engage les parties à Saisir les occasions qui se présentent afin de progresser encore sur la voie d'un règlement durable entre Israël et le Liban. UN وأناشد الأطراف استغلال الفرص التي يمكن أن تسنح من أجل إحراز المزيد من التقدم على درب التوصل إلى حل دائم بين إسرائيل ولبنان.
    f) Renforcement des capacités des pays de la région, le but étant de faire en sorte que les institutions, tant publiques que privées, soient mieux à même de s'adapter rapidement au changement, de trouver des possibilités d'action et de mettre en place les capacités nécessaires pour pouvoir saisir celles qui sont offertes par la mondialisation et atténuer ce que celle-ci pourrait avoir comme effets nuisibles. UN )و( تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تطوير القدرات المؤسسية العامة والخاصة على التكيف السريع مع التغير، وتحديد الفرص وتطوير القدرات الضرورية بغية استغلال الفرص التي تتيحها العولمة وتخفيف ما ينشأ عنها من آثار قد تكون سلبية.
    En reconnaissant que les TIC peuvent devenir un outil efficace de développement et afin d'exploiter les possibilités que présentent les progrès réalisés dans ce domaine, le Gouvernement malais s'est lancé dans un programme ambitieux permettant d'utiliser pleinement les TIC pour le développement du pays. UN وإدراكا لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تصبح أداة قوية وفعالة للتنمية، ومن أجل استغلال الفرص التي تتيحها أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات، شرعت حكومة ماليزيا في تنفيذ برنامج طموح من أجل الاستفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنمية البلد.
    Ces observations insistent sur l'importance du tourisme pour les pays en développement et sur les stratégies de commerce électronique que ces pays doivent adopter pour exploiter les possibilités qui existent dans ce secteur. UN وتركز التعليقات على أهمية السياحة بالنسبة للبلدان النامية والاستراتيجيات المرتكزة على التجارة الإلكترونية التي هي بحاجة إلى اعتمادها بغية استغلال الفرص التي تتاح في هذا القطاع.
    Le chapitre III aborde la question de l'ampleur d'une diversification durable du commerce, tandis que le chapitre IV traite de la question de la coopération régionale en vue d'exploiter les possibilités de commerce au service d'un développement économique durable. UN ويتناول الفصل الثالث مسألة نطاق تنويع التجارة بصورة مستدامة بينما يتناول الفصل الرابع قضية التعاون الاقليمي في سبيل استغلال الفرص التجارية ﻷغراض تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    Il est vrai que de gros efforts sont faits surtout à Bethléem, mais il n'en demeure pas moins que le secteur a besoin d'infrastructures supplémentaires et de meilleurs services pour pouvoir exploiter les possibilités qui s'offrent et contrer les effets des bouclages. UN وفي حين تُبذل جهود كبيرة حاليا، لا سيما في بيت لحم، فإن هذا القطاع يحتاج إلى هياكل أساسية مادية إضافية وتحسنا في الخدمات وذلك لكي يتسنى استغلال الفرص المتاحة ولمواجهة آثار إقفال الحدود.
    S'ils veulent améliorer leurs capacités scientifiques et leur potentialité en matière d'innovation, et se doter d'une base technologique viable, les États doivent exploiter les possibilités offertes par la période de transition. UN ولأجل تطوير القدرات العلمية والابتكارية، وقاعدةٍ تكنولوجيةٍ قابلةٍ للاستمرار، ينبغي استغلال الفرص التي توفرها الفترة الانتقالية.
    Bien qu'il incombe aux pouvoirs publics de conclure des accords commerciaux, c'est le secteur privé qui comprend le mieux les contraintes auxquelles les entreprises font face et qui est le plus en mesure de tirer parti des possibilités offertes par les initiatives commerciales régionales. UN ورغم أن الحكومات هي التي توقع الاتفاقات التجارية، فإن القطاع الخاص هو الجهة التي تفهم القيود التي تواجهها الشركات وتقدر على استغلال الفرص التي تتيحها مبادرات التجارة الإقليمية.
    Il faut tout particulièrement permettre aux femmes de tirer parti des possibilités qu'offrent les nouvelles technologies pour accroître leurs revenus et accéder à l'information, aux services de santé et à l'éducation. UN ويجب التأكيد بوجه خاص على ضرورة أن يؤمن للمرأة إمكانية استغلال الفرص التي تطرحها التكنولوجيات الجديدة لزيادة الدخل والحصول على المعلومات والوصول إلى المرافق الصحية والتعليمية.
    Il faut, pour tirer parti des possibilités offertes par les données en accès libre, des capacités d'absorption et de nouvelles modalités d'apprentissage collaboratif, dont l'externalisation ouverte, qui permettent d'en tirer une valeur sociale et commerciale. UN ويتطلب استغلال الفرص التي تتيحها البيانات المفتوحة توافر قدرات استيعابية وأنماط جديدة من التعلّم التعاوني، بما في ذلك التعهيد المفتوح، مما يتيح إضفاء قيمة اجتماعية وتجارية على أسس البيانات هذه.
    Une protection adéquate doit être complétée par des mesures visant à: i) faire mieux comprendre l'importance des ST et de leur sauvegarde; ii) promouvoir les innovations dérivées des ST; et iii) tirer parti des possibilités de commercialisation de produits et de services dérivés des ST. UN ويلزم أن تضاف إلى الحماية المناسبة تدابير من أجل `1` زيادة التوعية بأهمية المعارف التقليدية والحفاظ عليهـا؛ و`2` زيادة تطوير الابتكارات القائمة على المعارف التقليدية؛ و`3` استغلال الفرص المتاحة لتسويق المنتجات والخدمات القائمة على المعارف التقليدية.
    65. Pour faire face à la mondialisation, le Centre du commerce international s'est efforcé de mettre au point des instruments mieux adaptés pour aider les pays en développement à tirer parti des possibilités d'expansion commerciale ainsi qu'à renforcer leur infrastructure de promotion des échanges commerciaux. UN ٦٥ - يسعى مركز التجارة الدولية، استجابة للعولمة، ﻹيجاد أدوات أنجع لمساعدة البلدان النامية على استغلال الفرص من أجل توسيع التجارة وأيضا لتمتين هياكلها اﻷساسية المتعلقة بترويج التجارة.
    Un multilatéralisme efficace, c'est Saisir les occasions lorsqu'elles se présentent, pour négocier un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles par exemple. UN كما أن تعدد الأطراف الذي يتسم بالفعالية يعني استغلال الفرص حالما تتاح، مثل التفاوض بشأن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    e) De Saisir les occasions qui s'offrent à lui de dialoguer avec les autorités nationales concernées en leur faisant part de l'expérience qu'il a acquise au niveau des entreprises et du secteur industriel; UN )ﻫ( استغلال الفرص للاسهام بالدروس المستخلصة على مستوى المشاريع والمستوى القطاعي في الحوار السياسي على المستوى القطري؛
    f) Renforcement des capacités des pays de la région, le but étant de faire en sorte que les institutions, tant publiques que privées, soient mieux à même de s'adapter rapidement au changement, de trouver des possibilités d'action et de mettre en place les capacités nécessaires pour pouvoir saisir celles qui sont offertes par la mondialisation et atténuer ce que celle-ci pourrait avoir comme effets nuisibles. UN )و( تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تطوير القدرات المؤسسية العامة والخاصة على التكيف السريع مع التغير، وتحديد الفرص وتطوير القدرات الضرورية بغية استغلال الفرص التي تتيحها العولمة وتخفيف ما ينشأ عنها من آثار قد تكون سلبية.
    Alliance Toward Harnessing Global Opportunities Corporation (sur la liste depuis 2004) UN مؤسسة التحالف من أجل استغلال الفرص العالمية (القائمة؛ 2004)
    Les possibilités de coopération intersectorielle entre coopératives d'épargne et de crédit et coopératives agricoles sont également à étudier. UN ويمكن أيضا النظر في استغلال الفرص الشاملة لعدة قطاعات بين الاتحادات الائتمانية والتعاونيات الزراعية.
    Plus spécifiquement, pour tirer profit des débouchés existant sur les marchés émergents, il faut que soient déjà établis des systèmes d’information et des réseaux de communication qui permettent d’assurer efficacement le mouvement des produits et de s’adapter pour réagir rapidement à l’évolution de la demande sur le marché. UN وعلى وجه الخصوص، يستوجب استغلال الفرص التي تتيحها اﻷسواق الناشئة وجود نظم للمعلومات وشبكات للاتصال لكفالة الفعالية لحركة المنتجات بغية التمكن من الاستجابة بمرونة للطلب السريع التحول في اﻷسواق. وتحد حالة الميزانية في عدد من البلدان من إمكانية الاستثمار العام في هذا المجال.
    3. La croissance et l'expansion soutenues de l'économie mondiale entre 1983 et 1989 ont permis à de nombreux pays de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) de saisir les nouvelles possibilités qui s'offraient à eux dans le domaine du commerce et des investissements. UN ٣ - والنمو والتوسع المستمران للاقتصاد العالمي خلال الفترة ١٩٨٣ - ١٩٨٨ قد ساعد الكثير من البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادي على استغلال الفرص التجارية والاستثمارية الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus